Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И давно у тебя револьвер?
– Он у меня всегда был.
– Ты смотри, а я и не знал.
Кларк легко взбежал по трапу, и тогда она включила аварийное освещение.
– Пусть мне теперь не рассказывают, что в Америке с разбоем на дорогах покончено. – Она выдавила на лице улыбку. – Как-то даже в голове не укладывается: ну вот напали они на трейлер и какую же добычу захватили? Дельфинов? Знали бы они…
– Это не гангстеры. – Кларк подошел к бассейну и склонился на водой. Дельфины беспокойно ворочались в воде, издавая тихий свист. – Их было четверо на двух машинах.
– Четверо? – Лицо ее конвульсивно задергалось. – И все убежали?
– Двоих я ранил. – Кларк присел на койку.
Служитель дельфинария, который все это время вел «рэббит» Хелен, стоял рядом с шоферами с бледным как мел лицом и дрожащими пальцами мял сигарету. Он ехал метрах в двухстах от трейлера, успел притормозить и заметил, как налетчики закинули тела раненых сообщников в автомобили и умчались прочь. Ему не в чем было себя упрекнуть, в такой ситуации остается лишь затаиться и ждать, пока кончится перестрелка.
– Странно, очень странно, – помолчав, сказал Кларк. – Гангстеры-профессионалы, которые нападают на трейлеры такого типа, обычно вооружены автоматами. И налет длится буквально несколько минут. А у этой четверки были то ли пистолеты, то ли револьверы. Нет, они что-то другое замышляли.
– А что именно?
– Ты вспомни Фишера. Кто-то никак не может поверить, что мы лишь дельфинами занимаемся. Думаю, что и у автофургона тогда не просто так тормоза отказали. Все это заранее подготовлено…
– Выходит, они знают, к каким операциям мы готовим дельфинов, – запинаясь спросила Хелен.
– Нет, они не знают, почему дельфинов берегут как государственную тайну. Но упорно ищут ответ на этот вопрос, потому и избрали нас в качестве мишени. Надеюсь, хоть до Сан-Диего мы благополучно доберемся. – Кларк подошел к проему и посмотрел на шоферов. – Ну что, герои, поехали?
– Может, пусть Билл сгоняет на «рэббите» в Плато за шерифом, – спросил один из водителей.
– Зачем?
– Ну на нас же напали, сэр. И у меня нет желания за пару долларов…
– Все, забыли об этом! – резко оборвал его Кларк. Он выпрыгнул из кузова и подбежал к кабине. – Сели и поехали! Никто не ранен?
– Четыре дырки в дверце.
– Железо не разговаривает. Запомните, с нами ничего не случилось. Ничего! И до Сан-Диего даже не вспоминайте об этом.
– До него еще надо доехать, сэр.
– Сейчас все пойдет как по маслу, ребята. Это я вам почти на сто процентов гарантирую. Нас никто больше не остановит. Все, по местам – и вперед!
Хелен захлопнула дверцы кузова. Билл быстро зашагал к «рэббиту», Кларк запрыгнул вслед за шоферами в кабину и увидел, что один из них сидит, вцепившись в баранку, и никак не решается тронуться с места.
– На дороге огромное кровавое пятно, сэр.
– Кто-то раздавил здесь кролика.
– Уж больно он огромный, чуть ли не с оленя величиной.
– В Техасе все по-другому, друг мой, – сказал Кларк, с удовольствием откидываясь на спинку мягкого сиденья. – Давай поплюй на руки – и жми на газ.
В семь утра они добрались до Эль-Пасо. Кларк сразу же приказал направить трейлер к штабу военной базы Форт-Блисс и после долгих пререканий добился встречи с ее командиром. Генерал Фред Шеридан был крайне раздражен тем, что его подняли с постели, но, ознакомившись с выданным в Пентагоне предписанием, сразу же сменил тон, стал гораздо любезнее и обходительнее. Тем не менее он не скрывал, что его лично глубоко оскорбило следующее обстоятельство: лишь теперь генерал узнал, что через подведомственную ему территорию проследовала транспортная колонна с чрезвычайно ценным и не менее секретным грузом.
– Разумеется, вы можете позвонить адмиралу Линкертону, – с досадой сказал он. – Но будь я в курсе, ничего подобного бы не произошло. Я бы выделил вам охрану. Никогда не нужно преувеличивать степень секретности.
– Нам казалось, что присутствие армейского эскорта может привлечь внимание. И главное, мы даже не предполагали, что вызовем интерес у определенных кругов.
– А что вы на самом деле везете? – спросил генерал.
Не следовало обижаться на него за этот вопрос. Всем людям свойственно любопытство. Кларк с виноватым видом пожал плечами и криво усмехнулся:
– Дельфинов, сэр.
– Вы меня за идиота принимаете? – засопел от злости Шеридан.
– Ну что вы, сэр, как можно. Если угодно, можете сами посмотреть.
Шеридан промолчал, однако после разговора Кларка с Линкертоном приказал соединить его с адмиралом. Они были наслышаны друг о друге; в конце концов, командир одной из крупнейших в стране военных баз, как, впрочем, и командующий 11-м флотом, не какие-нибудь мелкие сошки, о которых можно ничего не знать.
– У меня к вам только один вопрос, адмирал, – официальным тоном сказал Шеридан. – Должен ли я обеспечить охраной этот трейлер с дельфинами?
– Еще вчера я бы ответил: нет! Но после всего того, что мне рассказал доктор Кларк… Если это возможно, генерал…
– Ну, конечно, возможно. Мне только необходимо разрешение комитета начальников штабов. Уж они-то наверняка в курсе.
– Нет.
– Нет? А каким же образом вы оказались замешаны в эту историю?
– Ну это касается только нас, моряков. И вы нам только чисто по-товарищески можете помочь. На большее мы не рассчитываем.
– Значит, вы полагаете, что нападение на трейлер как-то связано с деятельностью иностранных спецслужб?
– Да, генерал.
– Ладно! Я выделю им три «джипа». Под свою ответственность, и только до Тэксона. Пока они будут ехать, я извещу генерала Тэкермана, он там базой командует и обеспечит им охрану до границы с Калифорнией. – Тут генерал не выдержал и еще разспросил: – А что мне сказать Тэкерману? Он ведь тоже захочет узнать, что там в трейлере…
– Четыре дельфина, – без малейших колебаний в голосе ответил Линкертон.
Шеридан, разозлившись, повесил трубку.
«Ох уж эти чертовы адмиралы! – с негодованием подумал он. – Готов держать пари, что им просто захотелось позабавиться с дельфинами в бассейнах, вот они и везут их через всю страну, да еще охраняют, как слитки золота. И все это на деньги налогоплательщиков. Какой скандал!»
Адмирал Линкертон, поговорив с Шериданом, тут же принялся дозваниваться до Ролингса и в этот же день разыскал его в Каса-Гранде.
– С этого момента вы даже метра не проедете без эскорта, – сказал Линкертон. – От Тэксона вас будут сопровождать «джипы» и вертолеты. Не получилось у нас остаться незамеченными. Враг взял нас на мушку, и бессмысленно скрывать теперь, что мы везем груз военного назначения.
- Смерть и любовь в Гонконге - Хайнц Конзалик - Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах 1986 - сборник - Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах - Виктор Пронин - Прочие приключения
- Операция продолжается - Владимир Волосков - Прочие приключения
- Приключения Джона Девиса - Александр Дюма - Прочие приключения
- Ответная операция. В погоне за Призраком - Василий Ардаматский - Прочие приключения
- Ветер любви и жемчуг. Проза - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Глаз бури (в стакане) - Al Rahu - Менеджмент и кадры / Контркультура / Прочие приключения