Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65

Заметно вздрогнув, Рейчел взглянула на мужа.

— Как вы узнали?… Ах, конечно. Должно быть, вам сказала Элис.

— Сказала. И я хотел бы знать, почему вы не сочли нужным сообщить мне сами.

— Ну, я… я… — В полном замешательстве Рейчел теребила ленты ридикюля, её взгляд заметался между невозмутимым лицом мужа и лицом сыщика, на котором появилось заинтересованное выражение. Решив, что мистер Стаббз проявит больше сочувствия, она обратилась к нему: — Я понимаю, вам это покажется глупым, сэр, но дело в том, что я просто забыла.

— Забыли, что кто-то пытался пристрелить вас? — насмешливо спросил Линфорд. — Полно, мадам. Могли бы придумать что-нибудь получше.

— Но это правда, говорю вам!

— Возможно, будет лучше, если мадам, поточнее расскажет мне, что случилось, — вмешался мистер Стаббз, положив конец упрёкам его светлости.

Рейчел бросила на него благодарный взгляд и постаралась подробнее изложить немногие детали инцидента, которые остались в памяти.

— Видите ли, мистер Стаббз, я не очень много могу рассказать вам, и это случилось так давно. Я жила тогда в Линфорд-холле меньше месяца. Нет, минуточку. — Она вдруг нахмурилась. — Я могу вспомнить точнее. Это случилось в тот день, когда я ездила в разрушенный монастырь в Триншэме. Вы помните, Линфорд. В тот день, когда вышла стычка с Арабеллой Мейтленд.

— И там был их грум?

— Да, но он провожал девушек домой.

— Однако, если память мне не изменяет, вы не сразу отправились в Линфорд-холл. Разве вы не поехали к Бену Хьюзу посмотреть его животных? — Рейчел утвердительно кивнула, и виконт повернулся к сыщику: — Значит, у грума было достаточно времени, чтобы проводить сестёр Мейтленд и добраться до леса. Кстати, Арабелла Мейтленд недавно вернулась из-за границы. — Виконт нахмурился. — Нет, думаю, нам лучше поговорить с младшей сестрой, может быть, она помнит, сопровождал ли их грум до самого дома.

— Даже если нет, это ещё ничего не доказывает. — Рейчел недоуменно покачала головой. — Чем я могла его обидеть? До того дня я его ни разу не встречала.

— А тогда вы никого не заподозрили? — вдруг спросил мистер Стаббз и увидел, как виноватый румянец вспыхнул на безупречном лице виконтессы.

— Э… нет, не совсем, — ответила она не очень убедительно.

— Полно, Рейчел, говорите! — Виконт, как и Стаббз, заметил румянец на лице жены. — Кто мог стрелять в вас? Кого вы подозревали?

— Ах, так получайте! — воскликнула она, раздражённая назойливыми вопросами. — Если вы так настаиваете, Линфорд, я думала, что это были вы!

— Что?… Что?… — Он уставился на неё со смешанным выражением недоверия и ярости. — Какого чёрта вы подозревали меня в… Мне необходимо выпить!

Виконт бросился вон из комнаты, громко призывая буфетчика.

— Вот видите! Я знала, что ему не понравится.

— Вряд ли это удивительно, мадам, — сказал Стаббз, делая всё возможное, чтобы не улыбнуться. — Вы не позволите мне узнать, почему вы заподозрили вашего супруга в таком подлом поступке?

— Да, я тоже хотел бы знать! — возмущённо крикнул виконт, который уже успел вернуться и слышал вопрос.

— Просто я увидела в тот день, как вы выходите из леса с ружьём на плече.

— Виноват! — Виконт обратил взор к небесам. — Но я стрелял в зайцев… а не в сварливых женщин!

Чувство юмора не вернулось к его светлости и полчаса спустя, когда супруги покидали гостиницу. Далеко не ласково он подсадил Рейчел в экипаж, не оставив у неё никаких сомнений относительно своего настроения. Она довольствовалась тем, что тихонько сидела в уголке и смотрела в окно на мелькающие пейзажи, пока мимо не проехала крепкая фермерская тележка.

— О, это же миссис Хьюз и её сын! Наверняка они едут на ярмарку.

Ответа не последовало.

— Доминик, я так и не поблагодарила Сэма Хьюза за его помощь в тот вечер. Пожалуй, я съезжу на ферму.

— В этом нет необходимости, — резко возразил он. — Я уже поблагодарил его от вашего имени.

— Тем не менее я хотела бы повидать его сама.

— Как пожелаете.

— Как давно они арендуют у вас землю? — спросила Рейчел, пытаясь хоть как-то развеять его дурное настроение.

— Около пятнадцати лет.

— Сэм Хьюз — хороший, работящий человек, не правда ли?

— Очень. Полная противоположность тому грубому, никчёмному бездельнику, что арендовал ферму до него. — Виконт моментально забыл давнюю обиду, унесшись мыслями на годы назад. — Я был в Итоне, когда мой отец наконец избавился от той семьи. Он увидел, как негодяй безжалостно, избивает лошадь. Ренфилд был жестоким человеком и подвержен вспышкам почти безумной ярости. Что с ними стало, я не знаю.

— Ренфилд, — повторила Рейчел, нахмурившись. — Не знаю почему, но это имя кажется мне знакомым.

— Думаю, довольно распространённое имя, — ответил виконт, и по его тону Рейчел поняла, что дурное настроение вернулось. Забавно, но, сколько же можно?

— О, ради Бога! — воскликнула она. — Что с вами стряслось, Доминик? Вы ведёте себя, как надувшийся ребёнок!

— И у меня есть причины! — резко возразил он. — Как вы могли? Как вы могли подумать, что я хочу причинить вам вред?

— Я уже объяснила. — Подавив желание продолжать насмешки, она взглянула прямо в его обиженные глаза. — Вы должны вспомнить, Доминик, что я тогда недолго прожила в Линфорд-холле и не знала вас так хорошо, как знаю сейчас. Тогда мне пришло в голову, что это очень удобный способ избавиться от неугодной жены.

— Воистину женская логика! — пробормотал виконт. — Мадам, какого же чёрта я привёз вас сюда, если хотел положить конец вашему существованию? Вы сами признали вашу глупость, — грубо продолжил он, — но даже вы должны были понять, что, если таково было моё намерение, я едва ли осуществил бы его на собственном пороге. Ведь, учитывая историю моего брака, я немедленно стал бы главным подозреваемым.

— Конечно, Доминик. И именно поэтому я вскоре отбросила подозрения. Но, может, я и глупа, — она повторила его пренебрежительный и потому ещё более оскорбительный эпитет, — но я прекрасно поняла, что вы не изложили мне главную причину моего временного пребывания в Линфорд-холле. Я очень серьёзно считала, что вами руководила месть. В конце концов, я вполне могла удостоверить свою личность в Сомерсете или даже в Лондоне, если бы вернулась туда осенью. Тогда все подозрения, остававшиеся у кого-либо, насчёт того, что вы разделались со мной много лет назад, рассеялись бы раз и навсегда.

— Глупости! — грубо сказал он, отворачиваясь к окну. — Такой образ действий совершенно не послужил бы моей цели.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли бесплатно.
Похожие на Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли книги

Оставить комментарий