Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Досадуя на себя за то, что поддалась этим неприятным воспоминаниям, Хэриет нахмурилась и сурово поглядела на свое отражение. Что было, то прошло! Она уже не та глупенькая молоденькая женщина, и прошлое не исправишь. Теперь она женщина средних лет, и гладко зачесанные на прямой пробор седеющие волосы, стальной корсет и многочисленные накрахмаленные юбки заменили непослушные локоны и нежный муслин ее юности.
Хэриет не смогла удержаться от горестного вздоха. Когда она была такой, как Алекса, мир был совершенно другим! Война или постоянная угроза войны… Мужчины в военной форме, знающие, что они могут никогда не вернуться с поля боя, и поэтому живущие в полную силу… И эта прекрасная простота и элегантность женской одежды! Тонкие, почти прозрачные материи, которые буквально льнули к телу. Платья, затянутые под грудью и мягко струящиеся по ногам, иногда можно было себе позволить сделать сбоку разрез, чтобы показать ножки, если они, конечно же, были достаточно хороши. Муслин, тюль, газ и чудесные тончайшие шелка и тафта. В то время у женщины должна была быть фигура, если она хотела следовать последней моде. А теперь кто может знать, какая фигура скрывается под многочисленными юбками?
Встряхнув свои ненавистные юбки, Хэриет поправила их, прежде чем спуститься вниз и посмотреть, поел ли хоть что-нибудь Мартин. После этого ей надо выбрать на сегодняшний вечер какой-нибудь подходящий наряд для Алексы, а затем проследить, чтобы его отгладили и разложили на кровати к тому времени, как девушка будет переодеваться к обеду.
Хэриет пришлось напомнить племяннице, что уже довольно поздно и гости придут с минуты на минуту.
— Господи! Неужели уже пора обедать? — Алекса расправила затекшие плечи. — Наверное, мне надо пойти наверх и привести себя в порядок.
— Ванна уже готова, и я велела няне приготовить для тебя подходящее платье, так что поторопись, моя девочка.
— Подходящее? — Алекса состроила гримасу, заставившую Хэриет хмыкнуть.
— Да! Подходящее! Или ты забыла, что даже провинциалы переодеваются к обеду, когда ждут гостей? Последнее время, я заметила, ты мало внимания уделяешь внешности и одежде, пора бы заняться собой. Думаю, темно-зеленое бархатное платье вполне подойдет тебе сейчас, при свете ламп оно будет казаться почти черным. К тому же оно идет тебе. По-моему, с тех пор как ты перестала нормально есть, ты выглядишь какой-то изможденной.
Неужели она выглядит изможденной? Алекса подосадовала на себя за то, что так внимательно стала изучать свое отражение в зеркале, пока няня затягивала на ней корсет. Глупости! Конечно, она немного похудела, но это никак не отразилось на ее лице. Во всяком случае, сейчас это зеленое бархатное платье прекрасно сидит на ней, а раньше оно было немного узко. Тетя Хэриет была совершенно права: зеленый хорошо гармонирует с цветом ее волос.
Алекса старалась сделать вид, что внешность нисколько не волнует ее, но, прежде чем спуститься к гостям, внимательно оглядела себя в зеркале. Она надеялась, что опоздала не настолько, чтобы показаться невежливой. Тетя Хэриет предупредила Алексу, что Летти Дизборн в последнее время стала довольно чувствительной по отношению к подобным мелочам.
Неужели сплетники опять принялись за свое? Интересно, что же они в конце концов скажут о ней? Жестокие, глупые женщины, типа миссис Лэнгфорд, которые проливают крокодиловы слезы, а сами готовы растерзать тебя на куски. Лицемеры! К счастью, печальные размышления Алексы не отразились на ее лице.
— А вот, наконец, и Александра! Вы видите, как сильно она изменилась с тех пор, когда вы видели ее в последний раз.
Алекса присела в вежливом реверансе, а миссис Дизборн крепко пожала ей руку.
— Моя дорогая, — сказала она резким, почти мужским голосом, — ты превратилась в настоящую красавицу! С прекрасными манерами. Ты согласен со мной, Поль?
Молодой человек, вежливо поклонившись Алексе, утвердительно улыбнулся. В его глубоком, приятном голосе лишь слегка слышался акцент.
— Я польщен знакомством с вами, мисс Ховард.
— Вот так. Я знала, что вы понравитесь друг другу. — Летти Дизборн громко и хрипло рассмеялась, многозначительно подмигнув Алексе. — А что я говорила? Он просто чудо! Не знаю, что бы я делала без него.
Позже, когда подали херес и разговор стал общим, у Алексы появилась возможность внимательно рассмотреть из-под опущенных ресниц управляющего миссис Дизборн. Он был довольно симпатичным молодым человеком, хорошо сложенным и сильным. У него были каштановые, слегка вьющиеся волосы и карие глаза, которые иногда вдруг становились совсем зелеными. Когда Алекса только зашла в комнату, его глаза и смуглая кожа неприятно поразили ее, напомнив о недавнем прошлом. Но сеньор де Роча, который родился в Бразилии в семье португальцев, имел не только прекрасные манеры, но и был настоящим джентльменом. Его отец был владельцем огромной кофейной плантации в Южной Америке, поэтому, как вскоре убедилась Алекса, он знал абсолютно все о выращивании кофе.
Тетя Хэриет намеренно ушла вниз вскоре после прихода Алексы, тем самым предоставив ей роль хозяйки. Выпив два бокала хереса, Алекса почувствовала, что вполне может справиться с этой ролью. К тому времени, когда был подан обед, и они перешли в большую столовую, они так непринужденно беседовали друг с другом, как будто дружили уже много лет подряд.
До сегодняшнего вечера Алекса никогда не обращала внимания на то, какой огромной была их столовая, даже обеденный стол красного дерева показался ей сейчас каким-то слишком большим. По привычке она села на свое обычное место и повернулась к миссис Дизборн:
— Может быть, нам стоило пообедать в более неофициальной обстановке — в гостиной, как мы обычно делаем с тетей Хэриет. Здесь, кажется, нам придется друг другу кричать, чтобы что-то услышать.
— Моя дорогая, мне нравится обедать в официальной обстановке, когда все специально одеты к обеду, к тому же я и так все время кричу, ты уже, наверное, заметила. Боюсь, что у меня самый громкий голос в округе! — Летти Дизборн громко засмеялась. — Зато теперь я имею возможность заглушить вас всех!
Благодаря усилиям тети Хэриет все было сервировано на должном уровне, начиная от серебряных табличек с именами гостей и заканчивая хрустальными бокалами и столовым серебром. Алекса не сомневалась, что повар и слуги получили подробные инструкции, как приготовить и как подать каждое блюдо. Ей придется еще многому научиться, чтобы самой исполнять роль хозяйки дома.
— А где Мартин? Только не говорите мне, что вы все еще позволяете ему хандрить и как отшельнику сидеть в своей комнате. Ради Бога, Хэриет. Я была уверена, что уж вам-то удастся встряхнуть его и вывести из этого состояния. Жизнь продолжается, несмотря ни на что, ведь правда? А смерть мы должны научиться принимать прежде, чем настанет наш черед, разве я не права?
- Опасный мужчина - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Распутница - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Связанные любовью - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- В плену желания - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Любовь сладка, любовь безумна - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Рано или поздно - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Крепостная маркиза - Лариса Шкатула - Исторические любовные романы
- Песня орла - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы
- Воспевая утреннюю звезду - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы