Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прошло время. Гил испробовал несколько простых заявок и, постоянно сверяясь с образцами форм и графиком оператора, приготовил заявку. Внимательно проверил ее. Насколько он видел, получилось идеально.
Он удалил свидетельства своей работы и положил на место образцы заявок. А затем, вынув из гнезда печать лорда Дугалда, утвердил заявку.
А теперь что же делать? Гил изучил записку, приклеенную к пульту компьютера: график времени выполнения заказа на новую продукцию и крайних сроков, и утвердился в своем предположении - заявка должна быть переправлена к диспетчеру на склад.
Гил покинул контору тем же путем, каким проник в нее, не посмев воспользоваться дверями из страха задействовать сигнализацию.
Стоя в тени, он посмотрел на склад, который окружала темнота, за исключением огней в сторожке караульных.
Гил подошел к складу с тыла, поднялся по пандусу к погрузочному доку и, крадучись, побежал к углу здания. Выглянув из-за него, он увидел поблизости будку, в которой сидело двое охранников. Один вязал, а другой раскачивался взад-вперед на стуле, положив ноги на полку.
Гил отступил, прошел вдоль погрузочной платформы, пробуя двери. Все были надежно заперты. Гил печально вздохнул. Найдя кусок полусгнившего дерева, он занял позицию и подождал. Прошло пятнадцать минут. Вязавший охранник взглянул на часы, поднялся, включил фонарь и что-то сказал товарищу. А затем двинулся в обход. И прошел мимо Гила, немелодично насвистывая сквозь зубы. Гил съежился в тени. Караульный остановился у двери, повозился с ключами и вставил один из них в замок.
Гил подкрался к нему сзади и ударил деревяшкой. Охранник рухнул, где стоял. Гил забрал его оружие, фонарь, связал ему руки и обмотал рот клейкой лентой.
Бросив последний взгляд по сторонам, он осторожно открыл дверь и вошел на темный склад. Посветил туда-сюда фонарем: повсюду тюки с товарами, ящики и коробки в отделах, помеченных: Высший, Первый, Второй. Кабинет диспетчера располагался сразу налево. Гил вошел, направил луч фонаря на стойки, на столы. Где-то он должен увидеть стопку жестких желтых листов… Вот, в комнатушке сбоку. Гил шагнул вперед и изучил заявки. Верхний лист был самым ранним, на нем стояло самое маленькое число. Гил удалил этот лист, вписал его число в собственную заявку и положил ее на стопку.
И побежал обратно к двери. Валявшийся караульный стонал, все еще не приходя в сознание. Гил затащил его на склад и приволок к груде ящиков. Сняв два ящика, уложил их на пол, около головы караульного, приведя остальные ящики в беспорядок. Вернув караульному фонарь, оружие и ключи, он снял с него путы и кляп в виде клейкой ленты и поспешно удалился.
***
Три четверти часа спустя Гил снова находился на борту «Грады», застав Бонара Хеврискса взвинченным от беспокойства.
- Тебя так долго не было! Чего ты достиг?
- Почти всего! Или, во всяком случае, надеюсь на это. Утром узнаем. - И Гил, торжествуя, объяснил свой план. - Весь высший сорт! И запас высшего! Я заказал самые отборные товары на складе! Лучшие из лучших! Ах, какую шутку удалось сыграть с лордом Дугалдом!
Хеврискс выслушал его, ошеломленный до крайности.
- Ариек? Что, если подмену заметят? Гил беззаботно взмахнул руками.
- Немыслимо! Но все же - нам желательно быть готовыми сваливать, и сваливать тотчас же! На это я согласен.
- За всю свою жизнь я не украл ни одного медяка! - воскликнул расстроенный Бонар Хеврискс. - И не буду красть сейчас!
- Мы не воруем! Мы берем - и платим!
- Но когда? И кому?
- В должное время. Тем, кто примет наши деньги. Бонар бессильно опустился в кресло, устало помассировал лоб.
- Что-нибудь да выйдет не так. Вот увидишь! Невозможно украсть…
- Извини: совершить товаоробмен.
- Украсть, позаимствовать, слямзить, как там ни назови, с такой легкостью.
- Посмотрим! Если все пройдет как надо, то грузовые платформы прибудут вскоре после восхода.
- А если все пойдет не как надо?
- Как я сказал, будь готов сваливать!
***
Ночь миновала. Наконец наступил рассвет. Гил с Бонаром Хеврисксом ждали, мучаясь неизвестностью, либо заполненных товарами грузовых платформ, либо черных пятиколесных машин агентов.
Через час после рассвета по погрузочной лесенке поднялся портовой служащий.
- Эгей, там, на борту «Грады»!
- Да-да? - откликнулся Бонар Хеврискс. - Что такое?
- Вы ожидаете груза?
- Конечно.
- Ну, тогда, откройте люки, приготовьтесь складывать. Мы здесь, в Амброе, любим работать быстро и не тратя лишних сил.
- Как скажете.
Десять минут спустя около «Грады» остановилась первая из грузовых платформ.
- Должно быть, вы птицы высокого полета, - сказал водитель. - Сплошь высший сорт и резерв высшего сорта!
В ответ Бонар Хеврискс лишь издал какой-то неопределенный звук.
Всего к «Граде» подкатило шесть грузовых платформ. Водитель шестой из них заметил:
- Вы сметаете у нас весь высший сорт. Никогда не видел такого груза. На складе все дивятся такому чуду.
- Всего лишь еще одна партия, - сказал Гил. - У нас все набито под завязку. Больше ничего не привозите.
- Немного же еще найдется, чего привезти, - пробурчал водитель. - Ну, тогда, подпишите накладную.
Гил взял счет-фактуру и, поддавшись внезапной прихоти, нацарапал поперек документа «Эмфирион». Бонар Хеврискс скомандовал экипажу:
- Задраить люки! Взлетаем!
- И как раз вовремя, - добавил Гил, показывая. - Вон мчатся агенты.
«Града» взмыла в небо, а на посадочном поле внизу стояла, глядя им вслед, повыскакивавшая из своих черных машин дюжина агентов.
Амброй внизу превратился в ничто. Донна стала сферой. Дамар, хмурый и лилово-коричневый, отвалил в сторону. Реактивные двигатели завыли еще натужней. «Града» перешла на космопривод.
***
Джодел Хеврискс был поражен качеством и количеством груза.
- Это не товар, это - сокровище!
- Он представляет собой накопленное за много веков, - подтвердил Гил. - Все изделия высшего сорта. Обратите внимание на эту ширму «Крылатое Суще ство» - последняя ширма, которую вырезал мой отец. Я отполировал и навощил ее после его смерти.
- Отложите ее в сторону, - предложил Джодел Хев-рискс. - Сохраните ее для своих.
Гил мрачно покачал головой.
- Продайте ее вместе с остальными. Она навевает мне меланхолические мысли.
- У вас когда-нибудь будет сын. Разве эта ширма не стала бы для него отличным подарком?
- Если такое маловероятное событие когда-нибудь произойдет.
- Тогда эта ширма - ваша, и будет храниться у меня дома, пока она вам не понадобится.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Доктор Кто. Пленник далеков - Тревор Баксендейл - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Митр - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Последний замок. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика