Рейтинговые книги
Читем онлайн Страшные истории для девочек Уайльд - Эллис Нир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 59

– Сумрак, – тихо поздоровалась Изола.

Единорог хлопнул пушистыми ресницами и в ответ склонил царственную голову. Осколок в руке Изолы внезапно показался ледяным и неестественно огромным. Изола спрятала его в складках платья.

– Он теперь – предводитель единорогов, – поделилась матушка Синклер, с гордостью гладя Сумрака по шее.

– Я думала, он из сказки, – удивленно прошептала Изола.

Матушка Синклер тихо усмехнулась:

– Он, наверное, думал то же самое о тебе.

Сумрак довольно фыркнул. Витой рог засиял золотом, словно звезда, и тут же снова померк.

– Ах ты, хвастун, – хихикнула матушка Синклер, почесывая ему нос. – Пытаешься произвести впечатление на юную Леди?

– Я не Леди, – прохрипела Изола. – Я пришла сюда, чтобы убить жеребенка!

Она уже душила ничего не подозревающих фей и зарезала дракона, не причинившего ей никакого вреда. Она чуть не утопила Зайчика и едва не убила Сумрака – точнее, Зарю. С отвращением к себе она вытянула руку с осколком, который замерцал в лунном свете, словно зуб дьявола.

– О да, – задумчиво произнесла матушка Синклер, но не забрала у Изолы смертоносное оружие. – Да, но Леди из племени единорогов тоже убивала, если возникала такая необходимость. Именно так и должно быть. Но Леди всегда знала, когда стоит остановиться, – как и ты, Изола. Ты бы не причинила боли малышке Заре. Я бы не пришла сюда, если бы в тебе таилось зло. Сегодня ты продемонстрировала верность Детям Нимуэ, и, что еще более важно – доказала свою верность Ей.

– Кому?

– Нимуэ, кому же еще! – воскликнула матушка Синклер, всплескивая руками, – Госпоже этого леса.

– Нимуэ, – выдохнула Изола. – Так это она – лесная ведьма?

Матушка Синклер покачала кудрявой головой.

– Нимуэ – госпожа всех лесов на планете, дитя. Ведьма, что живет в этом лесу, поселилась здесь вопреки воле Нимуэ. Год назад она явилась сюда и обустроилась в дупле старого дерева, того самого, с красной ленточкой и золотыми бубенцами. – Матушка Синклер печально посмотрела на Изолу. – То, что живет в этом дереве, виновато в появлении Флоренс и в том, что случилось с твоими принцами. Это из-за нее в мир вышло зло, из-за нее лес оказался на краю гибели. Она – твой истинный враг. Флоренс просто подпитывалась этим злом, пока не обрела силу, чтобы забрать твоих братьев и вселиться в тебя.

– И все эти ниточки ведут к ведьме. – Изола убрала осколок зеркала в карман. Выпрямилась, топнула ногой в армейском ботинке и сказала: – Я должна добраться до этого дерева.

Мимо пролетел пыльный цветок, привлекший общее внимание. В глазах матушки Синклер промелькнула тоска.

– Как и все достойные поступки, этот дастся тебе непросто, – сказала она и, перейдя на незнакомый мелодичный язык, что-то прошептала Заре.

Малышка лежала на земле, пожевывая травинки, но встала на покачивающиеся ножки и успела лизнуть руку Изолы, прежде чем матушка Синклер подтолкнула маленького единорога вперед и, в последний раз глянув на Изолу из-под пушистых ресниц, Заря растворилась во тьме.

– Ты ей понравилась, – улыбнулась матушка Синклер. – Что ж, детка, это для тебя.

В круг влетели шесть бутонов, и каждый в воздухе преобразился – без волшебных палочек, магической пыльцы и колдовской абракадабры – в шесть парящих над землей знакомых предметов, покачивающихся в ритме сердец давних возлюбленных.

Дары феи-крестной:

Фиолетовый шейный платок Алехандро;

Горстка розовой пыльцы;

– Пыльца фей, – пояснила матушка Синклер. Изола спрятала этот подарок в карман платья, вспомнив, что пыльца может исцелять доброе и уничтожать злое.

Любимый кинжал Русланы

(фурия никогда не позволяла Изоле его трогать);

Изола взяла его, восхищаясь самоцветами на холодной стали. Рукоятку украшала гравировка «Для Изолы», и при виде этого кишки И золы сплелись в морской узел.

Красно-белая жемчужина из волос Кристобелль;

Зажигалка с инициалами Джеймса;

– И последнее, но не менее важное, – объявила матушка Синклер, указывая на парящий в воздухе подарок.

Блестящий белый лук с тремя белыми стрелами.

Изола встала на цыпочки, чтобы до него дотянуться. В ее руках лук померк, и она поняла, из чего он сделан: из дочиста обглоданных Зайчиком костей, дерева из мандолины дедушки Ферлонга, ребер утонувшего моряка Кристобелль и стальных прутьев заржавевшей птичьей клетки. Тетива – струна мандолины, туго обвитая паутиной.

– Сумрак тебя отвезет, – сказала матушка Синклер, пока Изола осматривала стрелы из гладких тонких костей.

Раздвоенные копыта единорога ударили по земле, и Сумрак моргнул зеркальными черными глазами, глядя на Изолу. Она несмело погладила его по радужной гриве. Рог снова позолотел – Сумраку было приятно.

С довольным вздохом матушка Синклер приготовилась следовать за Зарей.

– Матушка Синклер! – окликнула ее Изола. – А что мне с этим делать?

– Спасать твоих принцев, маленькая Дочь Нимуэ.

– Но… Матушка Синклер! Подождите!

Но давно умершая шотландка шагнула за пределы кольца грибов, окружавшего Дьявольское Чаепитие, и растворилась в вихре цветков жимолости, и Изола внезапно поняла, что в этой жизни они больше никогда не встретятся.

Трудный путь Изолы и Сумрака

Ветер хлестал по ногам Сумрака, летевшего сквозь ночь. Изола крепко обхватила его шею и изредка моргала, уткнувшись лицом в разноцветную гриву, такую же прохладную, как она всегда себе представляла. Копыта выстукивали по земле мерный эльфийский марш, испанское болеро.

С деревьев свисали странные лианы, похожие на петли лассо. Сумрак мчался вперед, и Изола чувствовала, как сокращаются мышцы его ног, как перекатываются под ней его гибкие кости. Ветви деревьев как нарочно цеплялись за волосы Изолы и хвост единорога. Пауки сплели огромную сеть в кустарнике, такую плотную, что Сумрак резко остановился, испуганно выпуская пар из ноздрей.

– Тихо, тихо, все хорошо, стой! – Изола вытащила кинжал Русланы и наклонилась, чтобы рассечь серебристые сети. Сумрак в страхе тихо заржал. – Все нормально, Сумрак, не шевелись!

Она разрезала спутавшую его передние ноги паутину, и Сумрак поспешил вперед, ударяя копытами по земле в ритме колотящихся в унисон сердец коня и всадницы.

Изола не узнавала эту часть леса. Здесь на бревнах и мхе цвели ядовитые красные цветы, и когда Сумрак наступал на них, в воздух поднимались струйки багряного дыма.

На Изолу нахлынула внезапная усталость. Мозг словно залил холодный расплавленный свинец. Вскоре он начал стекать ниже, собираясь в твердые шарики в ладонях и подошвах, и Изола устроилась на спине Сумрака поуютнее, вплетя пальцы в его гриву. Единорог замедлил бег, перейдя на рысцу, и принялся оглядываться по сторонам, словно выискивая, где бы прилечь. Хватка Изолы на рукояти кинжала ослабла, и острие резануло ее ладонь. Изола тут же встрепенулась, растерянно моргая, а затем достала шелковый платок Алехандро и накрыла им ноздри и пасть Сумрака, а сама задержала дыхание и вжалась лицом в мягкую гриву. Поняв, что выбрались из удушающего поля дымных цветов, оба глубоко вдохнули чистый воздух, и странную усталость внезапно как рукой сняло.

Впереди послышался долгий вой, стремившийся, казалось, прямо им навстречу. Изола прикрыла глаза, вспоминая воздушную тревогу в школьной часовне, но Сумрак не сходил с тропы. Они вышли на небольшую полянку и увидели там «Пепито», ржавую машину Джеймса, смятую как жестянка после удара о дерево. Зажатый клаксон непрерывно гудел, лобовое стекло было разбито вдребезги. Из-под двери вытекал тонкий ручеек крови, устремляясь прямо к корням древней ивы.

– Джеймс! – выкрикнула Изола, но Сумрак продолжил бежать, недовольно фыркнув, когда Изола неуклюже попыталась спешиться на ходу. Через секунду призрачное свечение его рога осветило чей-то силуэт на тропинке. Сумрак от испуга попятился, и Изола чуть не упала.

Осоловелый Алехандро преграждал им путь, невидяще глядя перед собой. Его бледные губы приоткрылись, и на подбородок стекла струйка слюны.

Сумрак тряхнул головой и лягнул стоящего на тропинке испанца. Изола испуганно вскрикнула, но Алехандро просто упал на кучу листвы, дергаясь от заполнившей вены отравы, а Сумрак перепрыгнул через агонизирующее тело и помчался дальше во весь опор.

– Это все не взаправду, это глюки, – пробормотала Изола, и ее слова унесло порывом ветра, взъерошившим гриву единорога. – Это просто значит, что мы приближаемся к цели.

Теперь вместе с ними бежали и другие животные, осмелевшие от присутствия единорога. Рыжие сполохи мелькали между копыт – из подлеска выскакивали лисицы. Кролики выпрыгивали из нор, птицы вылетали из тайных гнезд. Яркие, как самоцветы, глаза сов неотступно следили за бешеной скачкой, а пыхтящие волки бежали по следу копыт. Змеи ползли по опавшим листьям, крысиные когти скребли по камням, небо заволокли крылья летучих мышей – все лесные жители радовались Изоле и подбадривали ее визгами, писками и подвываниями. Древние деревья качались, ободрительно поскрипывая, а месяцами прятавшиеся под кустами цветы наконец высунули головки из травы, распустили бутоны и добавили свои мелодичные голоски в общий хор.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страшные истории для девочек Уайльд - Эллис Нир бесплатно.
Похожие на Страшные истории для девочек Уайльд - Эллис Нир книги

Оставить комментарий