Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джереми устроил свою сумку рядом с Элизиной.
— Нам нужно оставить следы здесь, чтобы показать, что мы уехали. Забирайтесь в экипаж, мы доедем до поворота к воротам фермы и там выйдем. Я заведу лошадь во двор, а вы сможете тем временем заняться уничтожением следов.
Четверть часа спустя, благополучно спрятав двуколку и лошадь в сарае, путешественники вышли из ворот фермы и перешли тропу, позаботившись о том, чтобы не оставить следов. Любезный фермер, получив от Джереми щедрое вознаграждение, пообещал говорить любому, кто спросит о беглецах, что двуколка поехала дальше по дороге.
— Лэрду пришлось выслеживать нас от Карри. — Повесив на плечо сумку, Джереми шагал вслед за Элизой через поле к подножию первого холма. — Но на этот раз ему не так-то легко будет нас отыскать. Мы постарались не оставить ему подсказок.
Из-за однообразия ландшафта нелегко было отыскать ориентиры. Джереми вел Элизу на юго-восток, определяя направление по солнцу и по положению отдаленных горных пиков.
Путники преодолели ручей и направились дальше, оставив справа широкое сверкающее озеро. Впереди высились хребты Мурфут-Хиллс. Тропа медленно шла на подъем — здесь начиналось предгорье.
Элиза шагала свободно и уверенно, чувствуя во всем теле необычайную легкость… воздушность. Только так она могла бы описать удивительное ощущение бурлящей радости, пьянящего восторга, придававшее упругость ее танцующей походке. Она восхищенно оглядывалась вокруг, любуясь широкими просторами, которые открывались взору за невысокими холмами. Даже воздух здесь казался особенно свежим и сладким. Прежде она и представить себе не могла, что ей понравится бродить по вересковым зарослям, да еще зная, что по пятам за ней гонится негодяй вроде Скроупа и не менее ужасный таинственный горец. Ее воодушевляла уверенность, что погоню удалось сбить со следа по крайней мере на один день, она чувствовала себя вправе наслаждаться свободой, и, самое удивительное, ей это удавалось.
Путники миновали предгорье и оказались у подножия главной гряды холмов. Оглядевшись, они нашли узкую тропинку, ведущую к вершине.
Не сказав ни слова, Элиза начала подниматься в гору. Джереми обернулся в последний раз, прежде чем последовать за ней.
Восхождение оказалось труднее, а склон намного круче того, что недавно преодолели путешественники. Закатное солнце пригревало им спины. Местами скалы напоминали огромные ступени, карабкаться по ним приходилось медленно, с опаской.
Джереми ожидал, что Элиза начнет жаловаться, но она упорно, молчаливо взбиралась по склону. Бог свидетель, Карлинг ничего не смыслил в светских дамах. В прошлом у него было несколько любовниц, но он понятия не имел, как держать себя с современными девицами, тем более в столь необычных обстоятельствах. Вдобавок он заметно нервничал.
Улучив мгновение, он заглянул Элизе в лицо. Хотя восхождение давалось ей с трудом, на губах ее блуждала легкая улыбка, а лицо казалось умиротворенным. Она и не думала тревожиться…
Стараясь отбросить мысли об Элизе, Джереми выбрался вслед за ней на небольшое округлое плато.
Опустившись на камень, Элиза сбросила на землю седельную сумку и вытащила флягу с водой.
Оставшись стоять, Джереми достал свою флягу, сделал щедрый глоток и отыскал в сумке подзорную трубу.
После недолгих поисков он различил внизу ферму, где беглецы оставили двуколку. С вершины холма можно было проследить почти весь проделанный ими путь.
— Что-нибудь видите?
Джереми покачал головой:
— Отсюда виден участок дороги перед самым поворотом, но я не замечаю никаких следов погони.
Значит, они или проехали дальше по дороге на северо-восток, или еще не достигли поворота. В любом случае нам удалось ускользнуть.
Опустив подзорную трубу, Джереми посмотрел на запад. Солнце скрылось за облаками, но день уже клонился к вечеру.
— Скоро стемнеет. Нужно идти вперед. — Повернувшись, он поднял с земли ее сумку. — Позвольте мне это понести. — Прежде чем Элиза успела возразить, он добавил: — Нам предстоит спуститься с холма.
Она кивком поблагодарила Джереми.
— С наступлением темноты лэрд и его наемник не смогут нас выследить.
— Это верно.
Набравшись дерзости, Джереми взял Элизу за руку и, подчеркнуто не глядя ей в глаза, направился к восточному краю маленького плато. Он посмотрел вниз, туда, где сгущались тени, уже окутавшие восточный склон.
— Сегодня ночью нам ничто не угрожает, но… — Повернувшись к ней, Джереми встретил ее взгляд. — Нам нужно найти пристанище, прежде чем стемнеет.
Элиза махнула в сторону крутого спуска. Джереми выступил первым, поддерживая спутницу под руку на отвесных склонах и ступая рядом на более пологих участках.
Наконец путешественники спустились в глубокую узкую долину.
— Шотландские холмы выглядят безлюдными, — заговорила Элиза. — Я вижу лишь вереск, скалы да овец.
Джереми кивнул:
— По дну долины тянется какая-то тропа, но здесь не видно никаких признаков жилья.
Они прошли еще немного, Элиза зябко поежилась.
Джереми охватило странное, прежде неведомое чувство — желание во что бы то ни стало защитить ее, найти для них хорошее убежище. Оглядевшись, он заметил скалистый выступ на склоне холма в двадцати ярдах впереди. Выпустив руку Элизы, он сбросил с себя сумки и поискал подзорную трубу.
— Подождите здесь. — Он указал на каменный козырек. — Я заберусь туда и посмотрю, что можно придумать.
Элиза осталась стоять и наблюдать, плотнее закутавшись в плащ.
Джереми потребовалось несколько минут, чтобы добраться до скалы. Вскарабкавшись на выступ, он с усилием выпрямился и поднес к глазам трубу. Сумерки стремительно сгущались, у него оставались считанные минуты.
Опустив трубу, Джереми прищурился, вглядываясь в долину, потом снова вскинул трубу.
Крошечная хижина едва виднелась в тумане, и все же он сумел ее различить.
Джереми принялся осторожно спускаться.
Элиза уже стояла у подножия скалы с седельными сумками наготове, когда он спрыгнул на землю.
— Вы что-то нашли?
— Какую-то лачугу, наверное, это пастушья хижина. — Подхватив сумки, Джереми забросил их на плечо. — Я не заметил дыма над трубой, один Бог знает, в каком состоянии это жилье, но, по крайней мере, у нас будет крыша над головой.
Элиза с улыбкой взяла его за руку.
— В нашем нынешнем положении эта лачуга — подарок судьбы.
Улыбнувшись в ответ, Джереми сжал ее ладонь.
— Это недалеко. — Он жестом показал направление. — Нужно лишь обойти вон те деревья.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы