Рейтинговые книги
Читем онлайн Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 92

* * *

Сердце мое как челнок, а любовь – океан.Слушай, любимая! Эти слова – не обман.Я, словно молнией, нашей разлукой спален,Ранен, как саблей. И я умираю от ран.Сжалься! Ты видишь – под бурею гибнет мой мир,Тонет корабль мой, ветрила сорвал ураган!Волн бушевание лишь по колена тебе,Я же кипящим смерчем с головой обуян.Кто же соперники у Хакани? Ведь ониДаже стоять у моих недостойны стремян!

* * *

С той поры, как я в арканы длинных кос ее попал,Тая, радуясь и плача, как свеча, я запылал.Сколько раз в коротких письмах тень надежды я ловил,Сколько я ночей, в мученьях, глаз бессонных не смыкал.Для того чтобы хоть мельком видеть каждый день ее,Я бы дверь ее веранды, как невольник, охранял.Взгляд ее миндалевидных черных глаз меня пленил,И расколотой фисташкой я с тех пор от горя стал.От стыда гляжу я в землю – мне ей нечего дарить.Душу отдал бы. Но, видно, ей подарок этот мал.Не завидуйте былому! О друзья, лишь тем я жив,Что огонь надежды слабой в этом сердце не пропал.В книге дум ее прочтешь ли день грядущий, Хакани?Все приму я, что бы этот мне оракул ни сказал.

* * *

Почему, о душа, ты рассталась со мной?Пред тобой я какой провинился виной?Я искал тебя всюду, рыдал и взывал.Истомленный, с согбенной от горя спиной.Я прошел города, но нигде ни следа –Не нашел я души на дороге земной.Или счастье со мною наскучило ей, –Улетела – и радости ищет иной?Или за море птицей умчалась она,Иль с водой ручейков убежала весной?И опять в городах вопрошал я и звал,Обошел я, тоскуя, страну за страной,Не найду ли бездомную душу мою?..И ответил мне отрок в деревне одной:«Хакани, твою душу я видел в сетях –В плен ушла она, следом за юной луной».

* * *

Твои стрелы пернатые – в сердце моем,Мне от них никаким не закрыться щитом.Я вступил в обиталище чистой любви,Я невольником стал, я расстался с умом.И парю, словно птица, хотя и без крыл,В этом воздухе пламенном, в мире твоем!Я иду, и пути мне обратного нет.И любовь моя схожа со смертным мостом.Я томлюсь по тебе. Но не ведаешь ты,Что печаль мою душу сжигает огнем.О, прими Хакани! Он твой пленник и раб,Ты одна у него в этом мире земном!

* * *

Сердце, союз с любовью ты свой обнови,Данный любви обет свой былой обнови.Если о вере и верности ты говоришь,Истинной верности пламень живой обнови.Перед кумиром влюбленный свершает намаз,Ты поклонения идолу строй обнови.Что на мели ты крылатый свой держишь корабль?Бурям предайся и дружбу с волной обнови.Скорбью ты горести прежде свои утолял.Скорби не бойся и споры с судьбой обнови.Дань свою хочешь с обоих миров ты взимать?Право у сердца для власти такой обнови.Стрелам очей своей милой навстречу иди,Рану сердечную жгучей стрелой обнови.В зелень одета красавица, словно весна,Душу ты зеленью той молодой обнови.Мир этот гнусен, в нем горе, как мята, растет.Скорбь свою мятой, душистой травой обнови.В мире забыли Маджнуна, но ты, Хакани,Душу и образ Маджнуна собой обнови.

* * *

Милая, разве могу я тебя не любить,Ты моя радость одна, без тебя мне не быть…Пламя такое пылает в груди у меня,Что и морскою волною его не залить.Тысячу красок смешать я могу, но, увы,Что я смогу без любви твоей изобразить?Жил я всю жизнь по одним лишь законам любви,Я от законов ее не могу отступить.Как я о ранах сердечных поведать могу?Я по бумаге каламом не в силах водить!А ведь сердечную боль и печаль ХаканиВ тысяче писем и в сотне касыд не излить.

* * *

Весть о тебе прошла по двум мирам,Неся огонь мучительный сердцам.Еще до твоего явленья в миреСлух о тебе прошел по всем краям.Такое пламя душу охватило,Что искры полетели к небесам.Спокойна будь, – недаром злым упрекомМолва идет за мною по пятам.Но неужель после размолвки этойЗапретно стало примиренье нам?Обрадовался враг мой и воскликнул:«Какой фазан попал в тенета сам!»Пусть притчу о змее и садоводе[55]Сей случай с Хакани напомнит вам.

* * *

Доколь мне угнетения сноситьИ вздох от тени собственной таить?Да, я – звенящий най! И я могуСтенать, но не могу я говорить.Чем жажду справедливости моейВ несправедливом мире утолить?Доколе бешеный двухцветный пес[56]Меня стараться будет укусить?До коих пор я, как ручной кувшин,В ладони низких воду будут лить?До коих пор, с веревкой на спине,Весами в лавке буду я служить?Коль от веревки я освобожусь,Приду я в равновесье, может быть.

* * *

Дворцы царей подобны морю; нет в этом море перламутра,Но стаями акул теснится там лизоблюдов жадный сброд.И муж разумный, муж познанья, корабль духовного  богатства,Ища удачи, в это море – неверное – не поведет.Жемчужины живого чувства в нем не найдешь ценою жизни.Лишь сплетен и превратных мнений кружится там водоворот.А сердцу, любящему правду, пусть покровительствует разум.Он верный путь добру проложит и шею жадности свернет.Довольствуйся уединеньем, покоем и лепешкой хлебаИ не ищи у царских тронов чинов, отличий и щедрот.

* * *

О Хакани, удались от служения шахам,Чтоб в стороне от грызпи их позорной остаться.Полно как чаша блистать на пирах у султанов;Будет душа твоя кровью потом обливаться.Шахи – не солнце. Зачем, подходя к ним луною,То вырастать, то идти на ущерб, истребляться,Иль за полсуток, подобно созвездию Девы,То унижаться, а примут – опять возвышаться?

* * *

Сказали как-то, что, мол, ХакаштБыть недостоин при дворе султана.Сказали правду – водоносом дивНеподходящим был для Сулеймана.Султан ничтожен – недостоин онДуши моей широкой океана.

* * *

Очень кислы плоды на ветвях государстваИ не стоят того, чтобы их собирать.Угощенья на скатерти мира невкусныИ не стоят того, чтобы мух отгонять.Все дары и деяния шахов ничтожныИ не стоят того, чтобы их восхвалять.

* * *

Я в мире когда-то богатства хотел,От низких людей я не принял его.Я многого жаждал, но мало далаСудьба, и не взял я у ней ничего.

* * *

Хакани, ты унижен дарами владетелей сих,Даже хлеба куска ты у них не бери никогда!И бальзама от раны душевной у них не проси,Если худшего ране своей ты не хочешь вреда,.Если чаша разбилась, тогда лишь оценят ее, –«Что утратили мы!» – воклицаний пойдет череда.Посмотри на верблюда, что с согнутой шеей идет,-Груз верблюда – цена его крови, и мук, и труда.Если б шея его превратилась в меток золотой,Что за польза верблюду? Была б ему пуще беда.

* * *

Нет у меня самых нужных для жизни вещей,И не обрел я того, чего сердцем желал.Думал я прежде: «Все будет! Надейся, терпи!..»Но ничего не дождался я, сколько ни ждал*Помощи я у небесных просил облаков –Гром мне ударил в ответ, и перун засверкал.Коль потрясти мой подол, то оттуда мояПечень посыплется, денег же я не собрал.Кажется, гнать по пятам меня злая судьбаНе перестанет, пока я без сил не упал.Кровью я плакал. От слез моих красен бурнус.Но от друзей я участья в беде не видал.О Хакани! Неужели твой огненный стопДряхлых устоев судьбы еще не расшатал!

* * *

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям бесплатно.

Оставить комментарий