Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну и что же вы хотите от меня? - поинтересовался Уимзи.
- Ну как же, - смущенно откашлялся адвокат, - мне пришло в голову, что вы, с вашими, да будет мне позволено сказать, исключительными способностями к дедукции и анализу, сможете разрешить эту весьма трудную и деликатную проблему, касающуюся точного времени смерти генерала Фентимана. Вы были в клубе, когда наступила смерть; вы видели тело; вы знаете обстановку и вовлеченных лиц; вы, в силу своего статуса и характера, превосходно подходите для того, чтобы провести необходимое расследование, не создавая никакой... гм! - лишней шумихи или... э-э-э... скандала, или, скажем, дурной славы, каковые, надо ли уточнять, претят всем заинтересованным лицам.
- Очень щекотливая ситуация, - проговорил Уимзи. - Весьма и весьма щекотливая.
- Именно так, - подтвердил адвокат с некоторой горячностью. - Ведь в нашем нынешнем положении невозможно привести в исполнение ни завещание, ни... словом, ничего нельзя предпринять. Очень досадно, что все обстоятельства дела не были известны в тот момент, когда... хм... тело генерала Фентимана было доступно для осмотра. Естественно, мистер Притчард понятия не имел о двусмысленности ситуации, а я, не зная про завещание леди Дормер, даже помыслить не мог, что свидетельства о смерти, выписанного доктором Пенберти, вдруг окажется недостаточным.
- А нельзя ли убедить стороны прибегнуть к полюбовному соглашению? предложил Уимзи.
- Если мы не сможем прийти к каким-либо удовлетворительным выводам касательно точного времени смерти, тогда, наверное, ничего другого нам не останется. Но на данный момент есть ряд препятствий...
- Кто-то жадничает, э? Надо думать, вы предпочли бы не переходить на личности? Нет? Хм-м, хорошо же! На беспристрастный взгляд стороннего наблюдателя, вы столкнулись с премиленькой, просто-таки лакомой проблемкой, знаете ли!
- Значит, вы возьметесь разрешить ее для нас, лорд Питер?
Уимзи отстучал пальцами замысловатый фуговый пассаж по подлокотнику кресла.
- На вашем месте, Мерблз, я бы снова попытался добиться полюбовного соглашения.
- Значит, вам кажется, - уточнил мистер Мерблз, - будто моих клиентов ждет верный проигрыш?
- Нет... не могу утверждать наверняка. Кстати, Мерблз, а кто ваш клиент - Роберт или Джордж?
- Скорее, семья Фентиманов в целом. Я, разумеется, понимаю, что выигрыш Роберта обернется убытком для Джорджа. Но обе стороны хотят только одного: установить истинную последовательность событий.
- Ясно. Что бы я не раскопал, вы готовы смириться с фактами?
- Разумеется.
- Вне зависимости от того, окажутся ли факты благоприятными или нет?
- Иной линии поведения я для себя и не мыслю, - чопорно отозвался мистер Мерблз.
- И я об этом знаю, сэр. Но... впрочем, ладно! - я всего лишь имел в виду... Вот послушайте, сэр! Вам в детстве не приходилось шуровать палкой или что уж там под руку подвернется в мирной, таинственной на вид заводи, просто проверяя - а что там, на дне?
- Очень часто, - подтвердил мистер Мерблз. - В юные годы я весьма увлекался естественной историей и собрал недурную коллекцию (если, спустя столько лет, способен оценить ее объективно) прудовой фауны.
- А вам не приходилось в ходе исследований взбаламутить тучи чертовски зловонной грязи?
- Дорогой мой лорд Питер - вы меня просто пугаете!
- О, я не думаю, что причины для страха есть. Я всего лишь вас предупреждаю: так, на всякий случай. Разумеется, если вы желаете, я расследую это дело, ни минуты не колеблясь.
- Очень любезно с вашей стороны.
- Ничего подобного. Я-то повеселюсь вовсю. А если всплывет что-то странненькое, так это уж ваша забота. Ведь никогда не знаешь, чего ждать.
- Если вы решите, что никаких удовлетворительных выводов сделать не удастся, - продолжал мистер Мерблз, - мы всегда сможем вернуться к полюбовному соглашению. Я уверен, что заинтересованные стороны стремятся избежать судебного процесса.
- А то, чего доброго, все состояние уйдет на покрытие расходов? Очень мудро. Надеюсь, задача эта выполнима. Вы уже принимались наводить справки?
- Так, ничего важного. Мне бы хотелось, чтобы вы начали расследование с исходной точки.
- Очень хорошо. Я начну завтра же и буду держать вас в курсе.
Юрист поблагодарил хозяина и откланялся. Уимзи посидел еще немного в задумчивости, а затем позвонил, призывая слугу.
- Бантер, будьте добры, новую записную книжку. Напишите на обложке "Фентиман" и приготовьтесь во всеоружии сопровождать меня завтра в клуб "Беллона": с фотоаппаратом и прочим снаряжением.
- Как скажете, милорд. Я так понимаю, ваша светлость начинает новое расследование?
- Да, Бантер - новехонькое, с иголочки!
- Осмелюсь полюбопытствовать, перспективное ли дело, милорд?
- Да, есть за что зацепиться. То же справедливо и в отношении дикобраза. Не суть важно. Прочь, унылая скука! Бантер, будьте так добры, учитесь смотреть на жизнь беспристрастно. Возьмите в пример гончую, которая с одинаковым, непредвзятым рвением берет след отцеубийцы - или анисовых капель.
- Я запомню, милорд.
Уимзи неспешно направился к черному кабинетному роялю, что стоял в углу библиотеки.
- Нынче вечером - никакого Баха, - пробормотал он про себя. - Бах это назавтра, когда заработает серое вещество. - Под пальцами его рождалась тихая, проникновенная мелодия Пэрри. "Тщетны труды человеческие, ибо все тень и суета... И копит он богатства, и не ведает, кому отойдут они..." Уимзи вдруг рассмеялся и забарабанил эксцентричный, шумный, режущий ухо этюд современного композитора в тональности с семью диезами.
Глава IV.
Лорд Питер штурмует клуб.
- Бантер, вы вполне уверены, что наряд - в самый раз? - озабоченно поинтересовался лорд Питер.
То был просторный пиджачный костюм из твидовой ткани, чуть более броский по цвету и покрою, нежели обычно позволял себе Уимзи. Хотя для города он был, безусловно, приемлем, ощущалось в нем нечто неуловимое, наводящее на мысль о холмах и море.
- Хочу выглядеть презентабельно, - продолжал его светлость, - но ни в коем случае не вызывающе. Я вот все думаю, а не лучше бы смотрелась эта темно-зеленая полоска, будь она бледно-фиолетовой.
Предположение сие Бантера изрядно смутило. Воцарилось молчание: верный слуга тщился вообразить себе бледно-фиолетовую полоску. Но вот, наконец, раскачивающийся маятник его мыслей пришел в равновесие.
- Нет, милорд, - твердо объявил Бантер. - Я не думаю, что фиолетовый цвет здесь уместен. Смотрится интересно, да; но, да простится мне это выражение, определенно менее располагающе.
- Слава Богу, - вздохнул его светлость. - Вы наверняка правы. Как всегда. А менять полоску сейчас было бы страшным занудством. Вы уверены, что устранили все признаки новизны, э? Ненавижу новое платье.
- Абсолютно, милорд. Ваша светлость может не сомневаться: туалет по всем статьям выглядит так, словно ему уже несколько месяцев.
- О, хорошо. Ну что ж, подайте мне трость из ротанга - с нанесенной на нее линейкой... и куда запропастились мои линзы?
- Вот они, милорд. - Бантер подал безобидный на вид монокль, на самом-то деле являющийся мощной лупой. - Что до порошка для снятия отпечатков пальцев, я положил его в правый карман пиджака вашей светлости.
- Спасибо. Думаю, это все. Я выхожу прямо сейчас, а вы отправляйтесь следом вместе со снаряжением где-то час спустя.
Клуб "Беллона" расположен на Пиккадилли, в нескольких сотнях ярдов к западу от квартиры самого Уимзи, окна которой выходили на Грин-Парк. Швейцар приветствовал его довольной улыбкой.
- Доброе утро, Роджерс, как поживаете?
- Превосходно, милорд, спасибо.
- Кстати, вы не знаете, в клубе ли майор Фентиман?
- Нет, милорд. В настоящее время майор Фентиман проживает не здесь. Насколько мне известно, он переехал на квартиру покойного генерала Фентимана, милорд.
- Ах, да... грустная история, не правда ли?
- И впрямь печальная, милорд. Малоприятно, когда такое случается прямо в клубе. Настоящий шок для всех присутствующих, милорд.
- О да... и все же, он ведь был глубокий старик. Рано или поздно это должно было произойти. А ведь подумаешь: до чего странно! Все расселись вокруг и ровным счетом ничего не замечают, э?
- Да, милорд. Миссис Роджерс как услышала, так с ней чуть удар не случился.
- Просто не верится, верно? И столько времени все преспокойно сидят себе в креслах - я так понимаю, если верить доктору, так несколько часов прошло. Полагаю, старина Фентиман явился в обычное время?
- Ах! Уж генерал-то был точен, как часы. Всегда являлся в десять, минута в минуту. И поздороваться не забывал. "Доброе утро, Роджерс", малость чопорно, но очень, очень приветливо. А иногда спрашивал про миссис Роджерс и детишек. Превосходный старый джентльмен, милорд. Нам всем будет его недоставать.
- Вы, случайно, не заметили, не выглядел ли он тем утром как-то особенно немощным или усталым? - небрежно осведомился Уимзи, постукивая сигаретой по тыльной стороне ладони.
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Полет летучей мыши - Ю Несбё - Детектив
- Поместье с привидениями - Людмила Мартова - Детектив
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Роковая перестановка - Барбара Вайн - Детектив
- Кавалер по найму - Василий Казаринов - Детектив
- Белая фарфоровая кошка, которая слишком много знала (СИ) - Николаев Иван - Детектив
- Тьма после рассвета - Александра Маринина - Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив
- Три судьбы - Нора Робертс - Детектив
- Ищи ветра в поле (сборник) - Светлана Алешина - Детектив