Рейтинговые книги
Читем онлайн Колокола - Орландина Колман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14

– Вы знаете, что мне не нравится, когда вы так говорите, господин, – заметила Молли, но на ее лице была написана гордость за похвалу.

Девушка тут же оценила ловкость Молли: она заботливо наложила ей на ногу холодный компресс с арникой.

– Я переоденусь! – громко заявила Дэйзи. Никто не обратил внимания, когда она вышла из гостиной. Гленн Дартинг подошел к креслу.

– Ну как, сильно болит?

Мариса замотала головой и с улыбкой ответила:

– Нет, совсем нет! Полагаю, что я уже могу отправиться в дорогу. Спасибо, большое спасибо, Молли!

– Спасибо, мисс Мариса! Я буду менять вам компресс каждые полчаса. А пока вам надо расположить вытянутую ногу повыше.

– Не волнуйтесь, за этим я прослежу, – вмешался Гленн. Мариса внимательно посмотрела на него и с радостью заметила, что печаль с его лица исчезла, а морщинки разгладились. Как же он все-таки невообразимо привлекателен!

* * *

Гленн отнес Марису в одну из многочисленных гостевых комнат, пригнал ее машину и поставил в просторный гараж. Затем он отправил Джона на собственной машине в Лорн, чтобы привезти из «Летучего Голландца» багаж Марисы. Люк был удивлен и расстроен, но Джон заплатил ему более чем достаточную компенсацию за то, что Мариса остаток отпуска проведет в монастыре. Так что Люк остался доволен. А для своих традиционных вечерних гостей в баре «Летучего Голландца» он должен был придумать какую-то причину отсутствия Марисы, которая бы ни у кого не вызвала лишних вопросов.

Но вопросы и разговоры возникли. Том задумчиво покачал головой.

– Для того, чтобы Гленн снова обрел счастье, ему надо выгнать из дома этого дьявола в женском обличье.

Все находившиеся в баре мужчины одобрительно загудели. Один поинтересовался:

– А мне вот интересно, что Гленн в ней находит? Я бы этого ледяного дракона уже давно вышвырнул. От одного ее взгляда замерзаешь!

И с этим все присутствующие согласились. Но Люк убежденно заметил:

– Я одно могу сказать: эта девушка из Германии станет для него очень важной особой, если уже не стала.

Никто не знал, что на это ответить…

* * *

Молли принесла Марисе ее багаж и с улыбкой разложила вещи по шкафам. Когда девушка попыталась возразить, Молли ей посоветовала:

– Пусть будет так, мисс. Господин очень хочет, чтобы именно так и было. Он редко когда что-то просит, и мы всегда безмерно счастливы, когда возникает что-то, что дарит ему радость.

– Вы его очень любите, Молли, верно? – спросила Мариса осторожно.

– Любовь… Нет! Нет, думаю, это слово неверно выражает мое отношение к нему. Я им восхищаюсь. Я готова на все ради него. Это уже ближе к истине. Мистер Дартинг – самый добрый и великодушный человек, которого мне доводилось встречать.

– Вы давно здесь работаете, не так ли?

– О да, я пришла к Дартингам очень давно. Сначала я была няней у юного господина, но постепенно круг моих обязанностей значительно расширился. И я согласилась остаться с ним, когда он меня спросил, не боюсь ли я переселиться в старый монастырь. Но здесь нет ничего такого, чего стоило бы бояться. Все, о чем рассказывают, я считаю старыми и глупыми суевериями, не имеющими никакого значения.

– Ну, я об этом много не знаю, только то, что периодически слышен звон колоколов на башне. И что этот звон якобы возвещает о несчастье.

– Какие же люди глупые. И как же глубоко в них укоренились эти суеверия. Я думаю, бороться со слухами – это все равно что бороться с ветряными мельницами. Никогда не удастся от них целиком избавиться. Но люди счастливы в своих суевериях, знаете ли.

– Но ведь так интересно обо всем этом узнать! – воскликнула Мариса.

– О, про старое аббатство ходит несколько весьма убедительных историй. Лучше всего вам спросить пастуха Тэда, он больше всех знает про такие вещи. Полагаю, он отличный рассказчик.

– А мистер Дартинг? Что он думает про эти суеверия?

– Не имею представления. Да я и не спрашивала его никогда об этом. Но если учитывать ужасную смерть его Джулии…

– В Лорне я слышала об этом. Это, наверное, так ужасно…

– О да, это было тяжелое время для всех. Хотя, конечно, больше всех страдал господин. Надо было видеть, насколько они были счастливы. Джулии здесь очень нравилось. Они стали еще счастливее, когда выяснилось, что у них будет ребенок. После этого господин начал баловать свою молодую жену еще больше, хотя мы думали, что больше баловать уже некуда. Стало казаться, что они вообще друг без друга не могут жить. А затем в доме появилась она. Она якобы должна была избавить Джулию от забот по дому, хотя мы и так настолько активно ей помогали, что присутствие Дэйзи было абсолютно излишним. С тех пор она здесь и живет, оставшись после несчастья с ее сестрой.

– Вы имеете в виду самоубийство жены мистера Дартинга?

– По моему мнению, это не было самоубийством, мисс Мариса.

– О нет, Молли! Вы же не хотите сказать, что ее убили? Если это было не самоубийством, то тогда, может, несчастным случаем? В Лорне рассказывают, что в ночь перед смертью жены мистера Дартинга слышался звон колоколов на башне. Их было слышно даже в Лорне.

– Вполне возможно. В ту ночь на море был шторм, и дул сильный ветер. Видимо, ветер и раскачал колокола настолько, что они начали звонить. Кто теперь может сказать об этом с уверенностью? Джулия была мертва, а вместе с ней и ребенок, которому господин был бесконечно рад.

– Мне очень жаль, – пробормотала гостья. – Когда такое слышишь, то сразу хочется помочь.

– Вы и вправду так думаете, мисс?

– Полагаю, никто обо мне не сможет сказать, что я черствая и неотзывчивая, – Мариса скромно улыбнулась.

– Может, вас послало небо, мисс Мариса. Чем дольше я об этом думаю, тем увереннее в этом становлюсь. И я рада, что так быстро это заметила! Мисс Мариса, вы должны верить мне, что я не просто так об этом говорю. Я действительно так думаю. Если вам понадобится помощь, я всегда буду с вами. Более того, я могу поручиться за всех обитателей этого дома, включая Джона.

– Это очень мило с вашей стороны! Но, к сожалению, я не смогу здесь долго оставаться, чтобы оказать помощь мистеру Дартингу.

– Посмотрим! – бодро ответила Молли и улыбнулась.

Разговор стал принимать неприятный для Марисы оборот. Конечно, Гленн Дартинг и все, что с ним связано, пробудили в ней необычайный интерес. Но совершенно необязательно при этом сразу говорить о велении судьбы. Хотя она могла представить, насколько счастливой можно быть с таким мужчиной, как Дартинг.

– Могу я вам помочь переодеться, мисс Мариса? – предложила Молли. Девушка вздохнула и кивнула. Вместе они выбрали из ее гардероба светло-голубое шелковое платье с белым лакированным поясом.

– Очень хорошо, – сказала Молли. – Сидите спокойно, я принесу вам трость. А если будете крепко держаться за меня, то так мы сможем перемещаться. Предполагаю, что вы предпочтете кофе, а не чай. Я права?

– Вы настоящее сокровище, Молли! – звонко рассмеялась девушка. – Конечно, я пью чай, но не в таких количествах, как англичане.

– Еще могу вам дать хороший совет, мисс Мариса: не считайте живущих здесь людей англичанами. Они очень гордятся тем, что они шотландцы.

– О да, я понимаю, – быстро ответила гостья. – Я это запомню. Спасибо за совет! И за трость, которую собираетесь мне принести. Думаю, с ней мне будет гораздо легче.

Когда Молли вышла, Мариса глубоко вздохнула и задумалась. Она чувствовала, что неожиданно оказалась втянута в нечто, чего не может теперь избежать.

Проворная Молли быстро вернулась с тростью. Девушка оперлась на нее и попыталась подняться. Ей это удалось.

Дэйзи сидела у Гленна в комнате, когда вошла Мариса. Мужчина поднялся при ее появлении. Молли подвела девушку к одному из кресел и вышла из комнаты, чтобы позаботиться об идеальной сервировке стола в соседней столовой.

Дэйзи с неприязнью посмотрела на девушку:

– Однако вы довольно быстро позаботились о том, чтобы ваш багаж привезли сюда, – с едкой насмешкой заметила она. – Вы и в работе так же стремительны? Кстати, чем вы занимаетесь?

Мариса не обратила внимания на насмешку и спокойно ответила:

– Я только что закончила учебу и неожиданно выиграла поездку в Шотландию. Как только я вернусь домой, буду искать работу.

– Несмотря на то что вы бедны, у вас достаточно дорогой гардероб, – злобно фыркнула Дэйзи.

– Знаете, вы даже сделали мне комплимент, мисс Браун! Это платье я сама сшила, и в этом его ценность. А материал стоил небольших денег.

– Вы очень хорошо шьете. Почему бы вам не начать этим зарабатывать? – продолжала допытываться Дэйзи.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колокола - Орландина Колман бесплатно.
Похожие на Колокола - Орландина Колман книги

Оставить комментарий