Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцоры Аруна (Хроники Торнора) - Элизабет Линн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63

В загончике для птиц пахло пометом. Появление постороннего куры встретили равнодушно, только петух, сидящий на изгороди, косился с явным подозрением.

— Не тревожься, — уговаривал его Керрис, высматривая на земле свою добычу. — Я не собираюсь похищать твоих жен. — Он нашел три подходящих пера из куриных хвостов и одно серое, гусиное, и отправился в башню. Жозен, порывшись в бумагах на столе, извлек на свет ножичек с острым как бритва лезвием и латунной рукояткой в виде козлиной головы. Ловко и быстро очинил перо.

— Как погода нынче?

— Еще потеплело.

— О торговцах ничего не слышно?

Керрис отрицательно мотнул головой. Старик сердито проворчал что-то. Он разглядывал результаты своей работы с тщательностью лавочника, отвешивающего товар.

— Я вот думаю…

— О чем?

— О послании к старшине Гильдии Ученых в Кендре-на-Дельте. Примерно такого содержания: Досточтимый сэр, позвольте рекомендовать Вам молодого человека по имени Керрис, племянника Морвена, лорда Торнорского. Вышеупомянутый Керрис два года провел у меня в учении и преуспел… Ну и так далее.

Старик говорил, уставясь на перо, словно к нему и обращался.

— Что скажешь об этом?

— Я? Я и не знаю.

— Ладно, подумай. А после мы вернемся к этому разговору.

— Письмо впечатлит Гильдию Ученых?

— Можешь не сомневаться, раз оно будет от меня. Податель этого послания смело может рассчитывать на место писаря или архивариуса в одном из знатных домов в городе. — Жозен метнул взгляд на Керриса. — Если такая служба подателю по душе.

Обрубок заныл. Керрис сквозь ткань ощупывал рубцы на конце. Пола рассказывала, что кровотечение ему останавливали прижиганием.

— Разве найдутся охотники принять меня в знатный дом?

— Глупец, ты просто трусишь, а мир не кончается за воротами Торнора, и вдали тебя не ждет кончина от тоски по замку.

Керрис окончательно стушевался.

— Учти, если ты…

Звонкий голос рога прервал наставления Жозена. Он выронил и перо, и свой ножичек. Рог пропел сигнал «внимание»-стража заметила движение на дороге к замку.

— Ну, наконец-то, — облегченно вздохнул летописец. Сигнал рога прозвучал еще раз. Гулкий квадрат двора отозвался топотом ног.

— Чернил у меня оставалось на четыре дня, — прочувствованно сказал Жозен, убирая ножик в чехольчик. — Выходим на стену.

Вступив под арку, они услышали, как Тридж кричит кому-то:

— Это не торговцы. Караваны никогда не приходят по западной дороге.

Слова юного стражника предназначались Морвену, стоявшему во внутреннем дворе. Лорд хмурился. Подданные, замковая челядь-все были на стенах, а положение не позволяло взобраться наверх и удовлетворить свое любопытство. Он должен был смирять нетерпение и ожидать внизу. Очевидцы незаурядного события гадали о природе облака пыли на западной дороге.

— Поди, овечье стадо.

— Гонцы из Замка Облаков.

— Да ты не туда глядишь!

Возбужденно лаяли собаки.

— Ну что там в самом деле? — спросил Жозен.

— Я вижу только спины. — Керрис был немногим выше учителя. Он протиснулся к амбразуре, намереваясь влезть на каменный выступ.

— Осторожнее, — забеспокоился старик.

Керрис уже стоял между зубцами. Поглядел на пустую восточную дорогу и повернулся к западу. В пыли уже можно различить всадников. Он насчитал семерых и одну лошадь без седока. Один из путников держался немного впереди. У него были светлые волосы, почти до пояса, повязанные красным шарфом шири.

— Что видно? — голос Жозена, споры на стене, собачий лай-все звуки доносились теперь откуда-то издалека. У Керриса дрожали ноги. К воротам ехали Дженси и Риньярд, легкие, как тени, Элли и Айлин, маленький крепыш Калвин, вечно замкнутый аскет Эриллард… Керрис кое-как спустился вниз. Он знал их всех.

— Кто едет? — спрашивал Жозен.

— Да очнись ты, — тормошил Тридж.

Керрис поднял глаза на их нетерпеливые лица.

— Шири.

Не нужно было объяснять, кто это такие.

ГЛАВА II

Морвен встречал гостей в зале. Они шли туда через двор своей невыразимой походкой, а Керрис смотрел сверху. Вновь видел воочию изящество движений шири, их шерстяные туники, штаны и сапоги для верховой езды…

Вскоре из зала к башне промчался мальчишка-паж-Керриса требовали к лорду. Визит посланца озадачил обитателей замка. Из окон покоев и замковых служб торчали любопытные головы. Караульные пялились со стены.

Свет из распахнутых дверей наполнял зал. На почетном месте у главного стола стояли приезжие, Морвен и суровый немногословный Тенет, мастер площадки.

Керрис поклонился.

— Вы звали меня, сэр.

Солнечные лучи отражались в старом золоте гобеленов, окутывали мягким свечением полукруг стоящих шири и Кела впереди.

Морвен потирал руки. Такой привычки за ним прежде не водилось.

— Подойди, мой мальчик. — Так лорд его никогда не называл. — Счастлив представить тебя твоему старшему брату. Вот, извольте, — сказал он Келу-человеку, с которым Керрис мог жить общими мыслями и впервые видел. Как смешно…

— Теперь ты совсем не тот, что во время нашего расставания.

Он был выше Морвена. Сероглаз. Говорил мелодично. Голос звучал ниже, чем воображал Керрис.

— Я был поменьше.

— Да просто младенец. Я слишком долго добирался сюда, но всегда этого хотел. И вот я перед тобой, с намерением увезти тебя на юг. Не возражаешь? — Кел протянул руку. — Едем?

У Керриса захватило дух. Он смотрел на Морвена, облизывая губы.

— Милорд, вы разрешаете мне ехать?

Морвен теребил расшитый воротник рубахи.

— Ты не дитя. Меня, конечно, огорчит разлука. Тебя некем заменить. Придется обращаться в гильдию ученых, чтобы прислали писаря. — Он со вздохом взглянул на Кела. — Безусловно, брат-не дядя. Так что поезжай.

Кел чуть повернулся и взмахнул кистью руки. Риньярд возник рядом так неожиданно, что Керрис вздрогнул.

— Помогу тебе укладываться. Ты не против?

— Прямо сейчас?

— Немедля.

Уйти от Кела было все равно, что с ясного дня попасть в темницу. Это ощущение не покидало Керриса по дороге в башню. В восьмиугольной комнате Жозена не было. Видимо, старик остался на стене. Риньярд огляделся.

— Ты здесь живешь? — спросил он, заметив соломенные тюфяки.

— Да, я замковый клерк.

Риньярд, похожий на лиса, запертого в клетку, сделал круг вдоль стен.

— Тут с ума можно сойти, — весело заключил он свой осмотр. — Где твоя постель?

Керрис кивнул. Шири сдернул шерстяное одеяло с грубой льняной простыни. Сложив пополам, постелил на пол и встал на колени рядом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцоры Аруна (Хроники Торнора) - Элизабет Линн бесплатно.
Похожие на Танцоры Аруна (Хроники Торнора) - Элизабет Линн книги

Оставить комментарий