Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там сложная история, по свадьбе ещё решают… Такидзиро-кун, я тебе потом в мелких подробностях расскажу, когда Хину-сан рядом не будет! — Моэко шагнула с бортика ногами вниз. — Погнала своих догонять, — вынырнув, она взяла ближайшую доску и забарабанила ногами по воде.
После сообщения распустившей язык подруги Решетников ушёл в себя, внешне стараясь выглядеть корректным. Хину видела, что новость о её грядущей свадьбе его задела, однако от вопросов стажёр удержался. Хотя и очень хотелось — по нему было видно.
Тот факт, что известие его не обрадовало, ей почему-то оказался весьма приятен.
* * *
— … просто скажите, что досмотр личной сумки — в порядке вещей. Я буду знать, что это нормально и всем коллегам буду об этом говорить. — У шефа Решетников, такое впечатление, с резьбы сорвался даже сильнее, чем накануне. — Со ссылкой на вас.
Йоко молчала, никак не комментировала и пыталась понять, чего хафу добивается.
То, что начальник её в обиду не даст, было очевидно ещё до встречи, как и то, что ей взыскание будет вынесено тоже никак не при посторонних.
— В первую очередь следует убедиться, что всё так и было, как вы рассказываете, — заметил Эндо. — Решетников-сан, я прочёл вчерашний протокол и ознакомился с вашей жалобой. Со своей стороны вынужден констатировать: слово против слова.
— Шутите⁈ — хафу убедительно изобразил возмущение. — Как насчёт фиксации инцидента? Ваша сотрудница утверждала, что запись ведётся! Подразделением физической охраны информация на сервере от редактирования защищена. Почему просто не прокрутить тот файл?
— Возможно, нам и в самом деле следует поговорить откровенно, — директор Департамента безопасности откинулся на спинку кресла со встроенным массажем. — Решетников-сан, даже если запись и велась, по ряду методических причин она не может быть обнародована за пределами нашей службы. В вопросах взысканий на Йошида-сан вам придётся полностью положиться на наши внутренние процедуры — это мой официальный вам ответ.
— То есть, вы планируете сказать на словах мне, что её накажете? Затем выставите меня за двери; и что будет дальше — ваше личное дело? О котором снаружи ничего не будет сказано?
— Служебное, не личное, — поправил начальник. — В остальном верно.
— Не устраивает, — хафу неуступчиво глядел исподлобья.
— Чем же? — Эндо откровенно развлекался, частично компенсируя подчинённой вчерашний моральный ущерб, нанесённый этим хитрым козлом.
— Очень похоже на выгораживание своих.
— Предлагаете что-то конкретное? Прошу прощения за то, что мне нечем вас обрадовать. — бровь сэмпая иронично изогнулась.
— Основание: двести шестнадцатая поправка, если не изменяет память. Орган или лицо в случае публичного обвинения в свой адрес не имеет права вести расследование в адрес самого себя — конфликт интересов, прямой признак потенциального коррупционного нарушения. — Отчеканил метис. — В случае публичного обвинения, такое расследование производится третьим независимым лицом или органом. Предлагаю: передайте запись и пусть арбитром выступит другой департамент Йокогамы? Тот же регулярный менеджмент, скажем?
— Отдаю должное вашей эрудиции, — шеф не стал скрывать лёгкого удивления, — хоть к себе вас на работу приглашай. Только вы путаете границы, Решетников-сан: это пункт не нашего национального законодательства. Правила из-за океана обязательны там, не здесь. Здесь ваша поправка применяется лишь в адрес иностранных военных баз, находящихся на нашей территории. Молчу уже, что мы — не государственный орган.
— Когда войдёте в состав акционеров, Решетников-сан, моя служба внимательно выслушает все ваши замечания, — не удержалась Йоко, вставляя свою пару слов.
Эндо только что продемонстрировал, что является порядочным человеком и будет её защищать любой ценой. В выражениях можно не стесняться.
— Хорошо, — метис закаменел лицом. — Тогда в рамках внутреннего расследования можно под прибор опросить нас обоих. Как говорят в этом здании, с фиксацией достоверности. Да, это не аргумент для государственной юстиции, но внутри корпорации понять, кто говорит правду, а кто врёт, достаточно.
— Для чего вам это всё? — во взгляде Директора Департамента мелькнул слабый интерес. — Вы случайно не ощущаете себя человеком, который пытается пройти сквозь скалу, полагая, что там есть дорога? — намёк был более чем прозрачным.
— Я утверждаю, что противоправный осмотр имел место. За такое нужно наказывать. Большие звёзды вроде Йошида-сан должны помнить, что и у маленького человека вроде меня в этом мире есть какие-то элементарные права, а у них — обязанности.
— Вы сами подошли к той границе, к которой я в нашей беседе деликатно старался не приближаться. — Эндо наигрался и стал самим собой.
Тигру надоело валяться и он поднялся, чтобы уделить внимание назойливому посетителю, подумала Йоко.
— Решетников-сан, я приму во внимание всё услышанное от вас, — продолжил начальник. — К сожалению, вы не являетесь частью менеджмента корпорации. Разумеется, расследование мы проведём, — и не подумаем, прямо читалось между строк, вали с богом, пока я добрый. — Но вы никоим образом не являетесь тем лицом, которые может быть допущено к его результатам. Я вас больше не задерживаю, думаю, нам всем пора работать.
Пошёл вон в переводе на нормальный язык.
Настроение стремительно рвануло вверх, Йоко даже незаметно подмигнула логисту.
Тот не обратил на шпильку внимания и поднялся из-за стола с неестественно ровной спиной, словно проглотил клинок:
— Вы бесчестный человек, Эндо Ясухито. — Метис так и сказал, без суффиксов вежливости, выпрямив спину, фоня презрением и брезгливостью. — Мне искренне жаль времени, потраченного на вашу некомпетентность и махровую непорядочность.
— Вы отдаёте отчёт, что последствия таких заявлений для вас наступят очень быстро? — сэмпай не затянул с ответом, хотя говорил уже в спину посетителю.
— Вам лучше побеспокоиться о последствиях собственных, даю слово. — Бросил на ходу Решетников, огибая стол для совещаний и направляясь к выходу из кабинета. — Не стоит бросаться камнями в стеклянном доме, даже находясь на позиции вроде вашей.
— Это взаимно и вас касается в первую очередь, логист-сан. Особенно с учётом иерархической разницы. Мелкой сошке камнепад страшнее, чем тигру.
Чем-то хафу начальника зацепил, поняла психолог. Если Эндо-сама снизошёл до прямой перепалки, значит, задеты какие-то его личные эмоции.
— Разница иерархий может являться плюсом там, где вы думаете, что это минус, — нагло ухмыльнулся хафу от дверей. — Тому, кому некуда падать, нечего и терять: нищему разбойник не страшен.
— Вы сейчас о чём, Решетников-сан? —
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Я попал в Мурим в роли злодея и я этому не шибко рад (СИ) - Yirtimd2 - Попаданцы
- Якудза из другого мира 9 - Алексей Владимирович Калинин - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы
- Ржевский. Том 2 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Последний Страж. Том 2 - Антон Кун - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Последний Страж. Том 1 - Антон Кун - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Последний Страж. Том 3 - Антон Кун - Прочее / Попаданцы
- Синдзи-кун и дорога домой - Виталий Хонихоев - Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Я стал Культиватором! Пора исследовать мир? (СИ) - ТМВ - Попаданцы
- Начало - Фантаст - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения