Рейтинговые книги
Читем онлайн Блеск - Дмитрий Муравский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5

– Знакомься, дорогая. Анна Шенкевич.

Аль-Халиль подвёл жену к гостье.

– Вот так сюрприз! Мой муж столько рассказывал о вашем исключительном таланте.

– Это большая честь для меня.

– Можете звать меня Хасиба. Рада встречи, – и она протянула Анне свою загорелую руку.

– Взаимно.

Состоялась встреча королевы и нищенки – смуглой руки Хасибы, увешанной сверкающими браслетами и перстнями, и голой, малокровной руки Анны с проступающими извивами вен.

– А где же Эви? – спросил шейх, усевшись в плетённое кресло у окна.

– Я позову её, – ответила Хасиба и мигом убежала.

– Эви – ваша вторая жена? – осведомилась Анна.

Аль-Халиль кивнул.

– Вы с ней подружитесь. Она ведь тоже из Европы.

И когда в комнату впорхнула стройная девушка в стильном круизном платье и, смеясь, артистично бросилась мужу на шею, Анна испытала déjà vu. Когда-то она уже видела эту сцену, в одном фильме, где Эви исполняла роль коварной сердцеедки. Ведь ещё недавно эта юная особа была известна миру как Эви Додсон – блестящая актриса, медиа-леди, юные годы которой прошли на бесчисленных кастингах и конкурсах. Решив примерять на себе роль хранительницы очага, Эви Додсон покинула пьянящий мир киноиндустрии и начала жизнь Эви аль-Халиль, любвеобильной матери и умницы-жены (так, по крайней мере, писали в газетах). Всё в этой особе было проникнуто фальшью, на что Анна обратила внимание уже с первой минуты их знакомства. Ей никогда не доводилось видеть столь причудливое смешение жеманства, кокетства, поддельной экстравертности и наносной меланхоличности. Это был человек-хамелеон, чьё настроение и манеры приобретали новые оттенки по сто раз на день.

Было решено устроить вечером праздничный ужин, за которым они познакомятся поближе и заодно обсудят дальнейшие планы. А пока Анне было предложено разместиться в отведённой ей комнате, прийти в себя после перелёта и при желании осмотреть виллу. Гостьей занялась Хасиба: аль-Халиль, как обычно, уехал по делам, а Эви старалась не отходить от своих малышей – мальчиков-близняшек, которыми она два года назад одарила супруга, поставив на детях жирную точку. Хасиба провела Анну в её комнату, полностью выдержанную в бледно-розовых тонах и напоминающую новомодный будуарчик: обилие зеркал, пуфов, душистых саше и мини-столиков. Особо выразительно выглядела висящая над диваном-кроватью картина в белой раме – полевой заяц с навострённым ухом. Зверёк был изображён столь натуралистично, что, казалось, вот-вот выпрыгнет наружу и поскачет по комнате. Анна тут же сфотографировала чудо. Впрочем, это была не единственная понравившаяся ей картина. Во время небольшой экскурсии по дому, организованную заботливой Хасибой, она почасту натыкалась на филигранные полотна. Большая их часть находилась на втором этаже. Имелась даже небольшая кунсткамера, где хранилась коллекция причудливейших экспонатов: от чучел и ракушек до расписных кальпид23. Анна фотографирует.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

«атмосферная фотография» (англ.).

2

Люди, обладающие наружными половыми признаками обоих полов (от англ. she-male).

3

«Дорогая» (фр.).

4

«Живые картины» (фр.) – вид мини-спектакля, композиции из живых людей, копирующие посредством поз, мимики, одежды и декора известные произведения искусства.

5

(от греч. agape) любовь к ближнему.

6

Мужской головной убор в виде платка у арабов.

7

«Какой артист погибает» (лат.). Эти слова перед смертью повторял император Нерон.

8

Элитный парижский ресторан.

9

Так зовут главного героя в одноимённом романе Вирджинии Вульф, который из юноши превращается в существо женского пола.

10

Намёк на террористический акт в редакции французского журнала «Charlie Hebdo» («Еженедельник Чарли»), который случился 7 января 2015 года.

11

Роман английской писательницы Эмили Бронте. Кэтрин и Хитклифф – главные персонажи, находящиеся в любовных связях друг с другом.

12

Имеется в виду остров Воар.

13

Жюли Рекамье – знаменитая красавица, хозяйка парижского литературно-политического салона.

14

Фильм «К чуду» Терренса Малика.

15

вход (фр.).

16

внутрь (фр.).

17

наружу (фр.).

18

Так в древнегреческой мифологии звали дочь финикийского царя, которую похитил Зевс в обличье белого быка.

19

В народной поэзии так называют сердце.

20

«Жизнь продолжается» (англ.).

21

Смешение разных стилей (англ.).

22

Традиционная мужская одежда в Эмиратах, длинное платье белого цвета.

23

Кальпида – древнегреческий кувшин для воды.

1 2 3 4 5
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блеск - Дмитрий Муравский бесплатно.
Похожие на Блеск - Дмитрий Муравский книги

Оставить комментарий