Рейтинговые книги
Читем онлайн Нострадамус. XX век: новейшая дешифровка - Неустановленный автор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 158

Очередное воскрешение славы Нострадамуса в ХХ столетии связано не в последнюю очередь с его практически исполнившимися социологическими прогнозами, достаточно узнаваемыми в письмах и даже в никому не понятных катренах. Существует информация, что Мишель Нострадамус не только вплотную занимался вопросами мироустройства как ученый, но и хорошо разбирался в проблемах человеческого общества. На это указывает как его биография, так и таинственный «пробел» в ней. В своих исследованиях он мог отталкиваться от человеческой сущности и разумного подхода к вопросам управления, иначе чем объяснить напряженность его отношений с католической церковью? Многие утверждают, что предсказатель переходного периода (от Возрождения к Новому времени) указывал, что будущие народные режимы, обещая исполнение утопических идеалов, окажутся впоследствии деспотичными и беспощадными. Особую популярность приобрел Нострадамус среди жертв тоталитарных режимов. Его текстами зачитывались узники фашистских концлагерей, затем легенды о Нострадамусе перекочевали на Колыму и в Воркуту.

Неизвестно, полемизировал ли Нострадамус с вышедшей в 1516 г. «Утопией» Томаса Мора, где будущее человечества изображается справедливым, рационалистическим и счастливым. Но некоторые думают, что Нострадамус оказался провидцем в геополитическом плане и предвидел, что учение Мора через какое-то время обретет реальную силу. При толковании его фразы в одном катрене нашими соотечественниками и даже некоторыми иностранцами виделся «закон Мора», который неизменно увязывался с Советским Союзом. Неизвестно также, был ли Нострадамус убежден, что идеалистические социальные и политические учения – это недостижимая иллюзия, и погони за ними принесут человечеству лишь трагедии и катастрофы. Хотя такой неглупый человек, как он, казалось бы, так и должен был думать. И он будто бы говорит в своих посланиях, что все войны и деспотические режимы не могут устроить должным образом жизнь людей, у которых не отнять право на свободу выбора. Только сохраняя в себе эту возможность, человек может оставаться человеком. С такими соображениями, которые просматриваются в его посланиях, никто не спорит.

Вокруг имени Нострадамуса ходят легенды, обрастающие новыми «подробностями». И создаются общества изучения его наследия, которым все сложнее отделять правду от вымысла. Работы Нострадамуса глубоко изучает в наше время французский астроном А. Барбо, а в Италии функционирует общество исследования предсказаний Нострадамуса, которое ежегодно выпускает альманахи с очередными расшифровками его текстов. Аналогичные общества есть также в Англии, ФРГ, США.

Письма в будущее

Существует множество переводов писем Нострадамуса на разные языки, в том числе несколько переводов на русский со среднефранцузского, французского и даже английского и других языков. Нет нужды говорить о том, что самые точные переводы могли быть сделаны только со среднефран-цузского, а переводы, к примеру, с английского, не оставляют надежды на точный или хотя бы «в меру искаженный» перевод. При выборе того или иного перевода все должны понимать, что дважды переведенное произведение – это уже совсем другое произведение. Да и прямой перевод всегда нужно ставить под сомнение: а достаточно ли хорошо переводчик знает оба языка, умеет ли пользоваться словарем или программами-переводчиками, известными своим несовершенством? А четко ли он отделяет среднефранцузский от современного французского, или же имеет только общее представление об устаревших терминах и понятиях? Переводчики «загубили» на корню многих потенциальных исследователей наследия Нострадамуса, за что так и подмывает сказать им язвительное «спасибо». С другой стороны, без вклада каждого из них невозможно было бы найти лучший, наиболее точный перевод. Ведь победа самого достойного труда рождается в конкуренции.

Представленные дальше письма хотя и являются результатом моего анализа современных французских (не оригинальных!) текстов и десятков иных переводов, но это как раз самые точные, корректные и безошибочные переводы со сред-нефранцузского, затем французского языков на русский из всех существующих на сегодня. Вы, читатель, сможете убедиться в дальнейшем, что эти переводы не имеют целью как-то упростить или навязать определенное понимание написанного, они точно так же тяжело воспринимаются, как оригинальный текст на сложном языке доктора Нострадамуса. И точно так же ставят в тупик.

Итак, мы анализируем три самых известных письма провидца. Есть некоторые расхождения между старыми публикациями этих писем, а именно: в разное время по-разному писались слова и употреблялись знаки препинания, однако эти расхождения столь незначительны, а спорные слова настолько второстепенны (видимо, это объясняется тем, что самые «интересные» фразы предсказателя переписывались при переизданиях тщательно, а остальные не очень усердно), что не стоит заострять внимание на этих местах. Прочитайте послания как можно внимательнее, хотя в дальнейшем вам придется еще несколько раз вернуться к их прочтению, даже если вы счастливый обладатель живого и пытливого ума и обычно все схватываете с первого раза.

Союз «и» в посланиях Нострадамус обозначал знаком, и мы оставим эту деталь без изменений. В квадратных скобках помещены мои комментарии, примечания, переводы, а в круглых скобках, напомню, – варианты перевода отдельных слов или фраз. Только числа, данные в оригинальном написании прописью, я заменю цифрами – чтобы вам, читатель, легче было их находить в текстах. В отдельных предложениях за качество перевода не ручаюсь, поскольку современная программа-переводчик «PROMT XT» при переводе со среднефранцузского большую часть слов вообще не «узнает» по понятным причинам, а при переводе с французского иногда больше запутывает ситуацию, чем проясняет, и потому мне пришлось обращаться к разным существующим «переводам» старинных текстов на современный французский, чтобы работать уже с ними, пользуясь для проверки качества программного перевода словарем – чтобы подобрать наиболее точный перевод отдельных слов и выражений. С латынью, признаюсь, у меня возникли куда большие сложности, поэтому тут точность перевода несколько ниже.

Представленные далее переводы, тем не менее, значительно превосходят по качеству тексты, с которыми мне пришлось столкнуться ранее, так как удалось исправить немалое количество грубейших ошибок. Одновременно нужно было решить и другую задачу – не испортить общее впечатление, создаваемое этими, безусловно, притягательными посланиями, и сделать пусть даже «нелитературный» перевод, но зато как можно более точный.

ПРЕДИСЛОВИЕ ГОСПОДИНА МИШЕЛЯ НОСТРАДАМУСА К ЕГО ПРОРОЧЕСТВАМ

Сыну Цезарю Нострадамусу, долгой жизни и благополучия

Твое позднее появление на свет, Цезарь Нострадамус, мой сын, побудило меня в течение длительных ночных бдений подумать о том, как оставить тебе письменное послание твоего отца на память после моего ухода в иной мир, запечатлев на бумаге все то, что было мне открыто Божественной сущностью через Астрономическое движение и что должно послужить на благо всему человечеству.

До тех пор, как бессмертному Богу было угодно, чтобы ты появился на свет так поздно, не буду говорить о твоих годах, ведь тебе еще нет и одного года, а твои Воинственные годы не способны еще дать слабому разуму запечатлеть мое сообщение о будущем, оставить тебе это в рукописи невозможно, так как с течением времени она придет в ветхость и не сохранится. Наследное же слово тайного пророчества уйдет в могилу вместе со мной.

Обращаю твое внимание, что люди вольны в своих поступках будущее человеческого рода пока еще зыбко и не отчетливо, однако все направляется и вдохновляется непостижимым всемогуществом Бога, причем не посредством мистических безумств или лимфатического порыва, но через астрономические утверждения.

Только одухотворенные дыханием Бога могут предсказывать и имеют особый пророческий дух. Случалось так, что я задолго до события предсказывал то, что долгое время было скрыто все же сбывалось, приписывая свершению воли вдохновению Бога счастливые несчастные события, которые происходили повсеместно и с нарастающей быстротой в разных частях мира – поскольку сейчас я вынужден молчать скрывать свои мысли по причине несправедливости, не только к настоящему времени, но и к большей части будущего, когда царства, секты религии с течением времени потерпят столь резкие изменения, что станут своей же противоположностью, и если бы я открыл им, каково будет их будущее, то великие и сильные этих царств, сект, религий вер настолько сочли бы это не соответствующим их воображению, что прокляли бы то, что с течением веков люди увидят в чем убедятся. Обращаюсь к словам истинного Спасителя: Nolite sanctum dare canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos non conculent pedibus suis, et conversi dirumpant vos.[15] В силу этого я перестал выступать публично писать пером на бумаге, затем решил подробно описать для всех людей, в темных и загадочных выражениях, способных озадачить каждого, будущие причины, как самые близкие, так те, которые я увидел, сколько бы смен поколений ни произошло, но при этом стараясь не оскорбить хрупких человеческих чувств, поскольку я заметил, какое впечатление оказывают пророчества на людей, когда они сбываются, писания я облек в форму туманную и пророческую, в соответствии со словами Domine, Abscondisti hаec a sapien-tibus, et prudentibus, id est, potentibus et regibus, et enucleasti ea exiguis et tenuibus:[16] Пророчества силой бессмертного Бога добрых Ангелов благодаря этому получили силу прорицания, они прозревают отдаленные вещи будущие события: так как ничто не может осуществиться без Него, чье могущество столь велико, доброта к людям такова, что пока она живет в них, по воле доброго духа теплота сила прорицания приближается к нам как лучи Солнца, которые приходят оказывать свое влияние на тела элементарные не элементарные.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Нострадамус. XX век: новейшая дешифровка - Неустановленный автор бесплатно.
Похожие на Нострадамус. XX век: новейшая дешифровка - Неустановленный автор книги

Оставить комментарий