Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебник страны Оз - Лаймен Баум

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6

— Я не могу найти Тото! — крикнула Дороти в ответ.

А Тото тем временем с лаем погнался за котёнком, скрывшимся в толпе. Наконец Дороти отыскала его. Она подхватила пёсика на руки и побежала к шару.

Дороти была всего в нескольких шагах от него, вот уже и Оз протягивал руки, чтобы втянуть её в корзину, и вдруг верёвки с треском лопнули, и шар взмыл в воздух.

— Вернись! — закричала Дороти. — Я тоже хочу улететь!

— Я не могу вернуться, дорогая! — крикнул Оз из корзины. — Прощайте!

— Прощайте! — откликнулись все.

И только Дороти горько плакала: она потеряла надежду вернуться домой в Канзас. Но, видя огорчённые лица своих друзей, она вытерла слёзы. Хотя и ей, и её друзьям было жалко расставаться с Озом.

Так Соломенный Человечек стал правителем Изумрудного Города. На следующее утро после того, как Оз улетел на воздушном шаре, четверо друзей собрались в тронном зале.

Новый правитель Изумрудного Города сидел на высоком троне, а остальные почтительно стояли рядом. Соломенный Человечек думал, да так напряжённо, что Дороти встревожилась, не лопнет ли у него голова.

— Позовём Стражника с зелёными усами, — наконец решил он. — Спросим у него совета, как отправить Дороти домой.

Послали за Стражником, и вскоре тот явился в тронный зал.

— Скажите, может ли кто-нибудь помочь мне вернуться домой? — спросила у него Дороти.

— Это под силу только Глинде, Доброй Фее Юга. Она самая могущественная из волшебниц.

— А как мне найти её? — спросила Дороти.

— Нужно идти по дороге, ведущей на юг, — ответил Стражник. — Но она полна опасностей. — С этими словами он покинул тронный зал.

— Думаю, так и надо сделать, — сказал Соломенный Человечек. — Пусть Дороти отправится в Южную страну и попросит Глинду о помощи. А если она так и будет сидеть здесь, то в Канзас ей никогда не вернуться.

И все дружно решили, что на следующее же утро они вместе отправятся в путь.

В первый день дорога пролегала по усыпанным цветами зелёным полям, окружавшим Изумрудный Город. Потом поля сменились дремучим лесом. Первым в лес вступил Соломенный Человечек, но как только он попытался пройти под раскидистым деревом, его отбросило назад. Он хотя и не ушибся, но был немало удивлён. Он попробовал пройти под другим деревом, но и тут ветви обхватили его и откинули обратно.

Тогда вперёд выступил Дровосек, и едва ветви дерева потянулись к нему, как он тотчас отрубил их топором.

— Проходите! — крикнул он остальным. — Быстрее!

Все бросились вперёд и проскочили под деревом. Больше ни одно дерево в лесу не пыталось им помешать.

Выбравшись из таинственного леса, путники увидели высокую фарфоровую стену. Они соорудили из ветвей лёгкую лестницу и по ней перебрались через стену.

И тут перед друзьями предстали обширные земли — гладкие и блестящие, белоснежные, точно огромное фарфоровое блюдо. Тут и там виднелись маленькие фарфоровые домики и амбары, выкрашенные в яркие цвета. На лугах паслись коровы, овцы, лошади, цыплята и поросята, и все они были из фарфора.

Из фарфора в этой удивительной стране были и люди — пастухи и пастушки, принцы и принцессы; даже наряды они носили фарфоровые. Ростом они были так малы, что самый высокий едва доставал Дороти до колена. Маленький весёлый клоун с множеством трещинок-морщинок приблизился к ним, и под его расписными красно-жёлто-зелёными одёжками Дороти заметила следы склейки в нескольких местах. Фарфоровых человечков очень легко разбить, поэтому друзья с большой осторожностью продвигались по этой стране.

Вскоре они приблизились к ещё одной фарфоровой стене, перебрались через неё и очутились в мрачном лесу. Лев заявил, что это чудесное место. Он даже был не прочь остаться.

Не успели путешественники углубиться в лес, как услышали шум, похожий на рычание множества зверей. Друзья вышли на поляну, где толпились тигры, слоны, медведи, волки и лисицы. Лев объяснил, что у зверей здесь собрание, и, судя по рычанию и ворчанию, у них случилась какая-то беда.

Тут кто-то из животных заметил Льва, и тотчас все собравшиеся смолкли, как по волшебству. Самый крупный из тигров приблизился к Льву и, поклонившись, произнёс:

— Добро пожаловать, Царь Зверей! Ты явился как раз вовремя для того, чтобы сразиться с нашим врагом и вернуть мир всем животным этого леса.

— Что у вас за беда? — с важностью спросил Лев.

— Нам всем угрожает страшное чудовище — гигантский паук, — ответил тигр. — Он недавно появился в нашем лесу. Пока это чудовище живо, все мы в опасности. Мы как раз обсуждали, как нам защитить себя, когда появился ты и твои спутники.

— Где сейчас этот гигантский паук? — спросил Лев.

— Вон в той дубраве, — ответил тигр.

Лев немедленно отправился на поиски кровожадного паука. Чудовище спало, когда Лев увидел его. Он бросился на паука и взмахом лапы снёс ему голову, покачивавшуюся на тонкой шее.

Лев вернулся на поляну к ожидавшим его лесным зверям и гордо сказал:

— Можете больше не бояться своего врага, я его уничтожил.

Все звери были благодарны Льву за спасение и провозгласили его своим королём. Лев пообещал вернуться и править ими сразу после того, как проводит Дороти.

Путники подошли к крутому холму, склоны которого были усеяны острыми камнями. Они собирались взобраться на холм, но вдруг услышали голос:

— Назад! Этот холм принадлежит нам, и никому не позволено подниматься на него!

Из-за камня выступил коротышка с приплюснутой головой и крепкой морщинистой шеей, рук у него не было. Соломенный Человечек не испугался и шагнул вперёд.

Шея коротышки стремительно вытянулась вперёд, и он стукнул Соломенного Человечка своей приплюснутой макушкой, да так сильно, что тот кубарем скатился с холма. Так же быстро шея маленького уродца вернулась в прежнее положение, и он хрипло захохотал:

— Это не так-то легко, как вы думаете!

Тут грянул дружный оглушительный смех, и Дороти увидела целые сотни безруких Плоскоголовых, прячущихся за камнями. Она поняла, что миновать территорию этих мерзких существ им не удастся, и снова позвала на помощь Крылатых Обезьян, чтобы они перенесли их к замку Глинды.

У ворот замка друзья увидели трёх девушек в красной униформе с золотой отделкой. Девушки расспросили путешественников, кто они такие, а потом, испросив разрешения у Глинды, проводили их в замок.

Девушки, охранявшие ворота замка, ввели гостей в большой зал, где на троне, украшенном рубинами, восседала Добрая Фея Юга Глинда.

Она была юной и прекрасной. Ее пышные рыжие волосы потоком ниспадали на плечи, голубые глаза сияли, а белоснежное платье делало её ещё прелестней.

— Чем я могу помочь тебе, дитя моё? — мягко спросил а она девочку.

Дороти рассказала Фее о своих приключениях и заключила:

— Самое моё заветное желание — вернуться домой в Канзас.

— Конечно, я помогу тебе вернуться в Канзас, — сказала Глинда. — Но сначала ты должна отдать мне Золотой Шлем.

Дороти отдала Глинде Шлем, и Фея обратилась к Соломенному Человечку, Дровосеку и Льву:

— А что же вы будете делать, когда Дороти оставит вас?

— Я вернусь в Изумрудный Город и буду там править, — ответил Соломенный Человечек.

— А я буду править Страной Мигунов, — сказал Дровосек.

— А я — Лесом, — сказал Лев.

— Первое, что я прикажу Крылатым Обезьянам, — это доставить каждого из вас в нужное место, — сказала Глинда. — А тебя, Дороти, перенесут через пустыню серебряные туфельки, — обратилась она к девочке. — Просто постучи ими друг о друга три раза и скажи, куда ты хочешь попасть.

— Я хочу прямо сейчас очутиться в Канзасе, — сказала Дороти.

Она обняла и расцеловала на прощание своих друзей и Глинду и поблагодарила волшебницу за её доброту. Это было грустное прощание.

Дороти взяла Тото на руки и, ещё раз обняв друзей, трижды стукнула туфельками друг о друга и воскликнула:

— Отнесите меня домой к тётушке Эм!

В тот же миг её подняло в воздух, и она полетела так быстро, что только ветер свистел в ушах.

Серебряные туфельки остановились так внезапно, что Дороти покатилась по траве, даже не сразу поняв, где она находится.

— Наконец-то я вернулась! — воскликнула она, оглядевшись.

Она сидела на траве в бескрайней канзасской прерии, а перед ней стоял новый дом, выстроенный дядюшкой Генри вместо старого, унесённого ураганом. Сам дядюшка Генри доил коров в хлеву. Тото, спрыгнув с рук Дороти, с лаем помчался к нему.

Дороти поднялась с травы и увидела, что на ногах у неё только чулки. Серебряные туфельки свалились с ног во время полёта и бесследно исчезли.

1 2 3 4 5 6
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебник страны Оз - Лаймен Баум бесплатно.

Оставить комментарий