Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды, вернувшись из деревни, Мэри с удивлением увидела Леди Кошку, опирающуюся на трость, с которой она теперь всегда ходила, и поджидающую её, стоя у парадной двери. Мэри было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что она очень сильно обеспокоенна.
— Что-то случилось, мисс Мюриэль? — сразу же поинтересовалась Мэри, прежде чем начать выгружать покупки из большой плетёной корзины, установленной на руле. — Что произошло?
— О, Мэри! — вскричала Леди Кошка. — Мой брат!
— Ваш брат?
— Да, Коко. Я нигде не могу его найти. Я спросила Маму и Папу, и свою сестру Фунди, куда делся Коко, но, конечно, они не смогли рассказать мне. Может быть, его украли, или он убежал? Как ты думаешь? Я обыскала весь дом, но так и не смогла его найти.
— Он должен быть где-нибудь здесь, — постаралась успокоить старую Леди Мэри. — Сейчас я выгружу покупки, потом приготовлю Вам чашечку вкусного чая, а затем найду его, не волнуйтесь.
А белый котёнок Коко, такой же любитель приключений, как и большинство мальчишек, просто решил немного поизучать место своего обитания.
В спальне хозяев Усадьбы Понсонби был большой камин, которым когда-то пользовались, чтобы согревать сэра Персиваля и Леди Понсонби холодными зимними ночами. Когда Коко остался один в комнате, он начал исследовать камин, принюхиваясь и засовывая свой любопытный носик во все щёлочки и отверстия.
Заглянув вверх, он увидел небо через дымоход. А ещё он заметил, что на стенках дымохода есть маленькие каменные ступеньки, по которым в давние времена посылали детей сметать сажу мешками, наполненными гусиными перьями. Коко начал подниматься, и тут же на него посыпалась сажа и всякий другой мусор, накопившийся за долгие годы в дымоходе. Сажа попала котёнку в глаза, нос и рот, и он очень испугался и растерялся. Он не знал, подниматься ли ему наверх, спускаться ли вниз, и что вообще ему теперь делать. Он сидел на одной из ступенек и звал свою маму, жалобно мяукая.
Конечно, он был там, в камине, когда Леди Кошка зашла в спальню, разыскивая его, но она слишком плохо слышала, чтобы уловить его приглушённый плач, и зрение её уже было недостаточно острым, чтобы заметить в камине упавшую сажу.
Но Мэри, когда начала свои поиски, услышала и мяуканье котёнка, и заметила упавшую сажу. Осторожно она заглянула в дымоход и увидела съёжившуюся фигурку крошечного искателя приключений.
— О, Коко! — воскликнула она. — Как же ты собираешься выбираться оттуда?
И тут же она получила ответ на свой вопрос.
Возможно, из-за того, что увидел её лицо или услышал её голос, а, может быть, он просто потерял под лапками опору, но в следующую минуту Коко шмякнулся в камин.
Мэри, теперь уже и сама вся перепачканная сажей, принесла его вниз в кухню, где Леди Кошка всё ещё сидела со своей чашкой чая.
— Вот он! — радостно объявила она.
— Но, Мэри, — возразила Леди Кошка, пристально разглядывая находку через очки, — мой братик Коко — белый котёнок, как и Папа, а этот — угольно-чёрный.
— Вот именно, что угольно-чёрный, — с улыбкой ответила Мэри и приступила к отмыванию несчастного Коко, в то время как его родители наблюдали и ждали на полу возле раковины.
— Чем же занимался наш мальчик? — спросил озадаченный Персиваль свою жену.
— Лазил в дымоход, судя по его виду, — невозмутимо ответила Флоренс.
— Зачем?
— Понятия не имею, Персиваль. Мальчишки — всегда мальчишки.
Полковник самодовольно приосанился.
— Весь в отца, — сказал он гордо. — Я всегда был смелым парнем.
Но Коко был не единственным любителем приключений. Через несколько дней пропала Фунди. Коко лазил вверх. А она спустилась вниз.
Под первым этажом Усадьбы Понсонби был винный погреб, хотя теперь дверь туда редко открывалась. Лестничный пролёт, который вёл вниз к полкам, на которых Полковник сэр Персиваль Понсонби хранил своё вино (когда он был человеком), был очень крут, и Леди Кошка не спускалась туда в течение многих лет.
Но недавно Мэри решила приспособить полки для хранения вещей, и в этот самый день она спустилась, чтобы разложить на полках кое-какую одежду и крем для чистки обуви. Без её ведома кое-кто ещё тоже проскользнул вниз.
Мэри вышла из винного погреба, поднявшись по крутым ступенькам, и закрыла дверь. Затем она села на велосипед мисс Понсонби и отправилась за покупками.
Когда она вернулась, то увидела, что её вновь поджидает Леди Кошка, стоя возле парадной двери и опираясь на трость. На сей раз, однако, она выглядела восхищённой, её старое лицо расцвело в улыбке.
— О, Мэри! — воскликнула она. — На этот раз — моя сестричка!
— Ваша сестра?
— Да, Фунди. Я потеряла её. Я нигде не могла её найти. Но кое-кто её всё-таки нашёл!
— Кто?
Леди Кошка указала вниз на Вики, которая сидела возле её ног, с чрезвычайно самодовольным видом.
— Её Самое Великодушное Величество нашло пропажу, — с почтением и восхищением произнесла Леди Кошка. — Как Фунди там очутилась — я не знаю, но она была в винном погребе. Каким-то образом она оказалась там закрытой.
— О, — только и смогла выдохнуть Мэри.
— Я так разволновалась, — начала рассказывать Леди Кошка. — Я везде искала, повсюду слушала, но, как ты, я думаю, сама знаешь, мои слух и зрение не такие, как в былые годы. Я спросила Папу и Маму, но они, казалось, не поняли. А затем произошло кое-что необычное, Мэри. Ко мне подошла Вики и поставила свою лапку на мою ногу, — она никогда прежде так не делала, — а затем она повернулась и пошла прочь, время от времени останавливаясь и оглядываясь. Несомненно, она хотела, чтобы я следовала за нею. Что я и сделала. Она привела меня к двери винного подвала, и когда я открыла её, то там оказалась моя бедная сестричка, сидящая на ступеньках. Как же я была рада увидеть её! Папа, Мама и Коко тоже были счастливы! И как же я признательна Её Величеству!
Леди Кошка наклонилась и с большим почтением погладила упитанную рыжую Вики по спине.
— Спасибо, мэм, огромное спасибо, — поблагодарила она, а Вики громко замурлыкала.
Персиваль и Флоренс, конечно, обсуждали последнее происшествие на своём собственном языке.
— Как же всё-таки девочка оказалась закрытой в подвале? — спросил Полковник свою жену.
В этот момент в спальню хозяев вошла Вики. Она была единственной кошкой в доме, которой позволялось заходить в эту комнату, хотя обычно она проводила свои дни и ночи на кровати Леди Кошки.
Персиваль и Флоренс, расслабленно лежащие на ковре, мгновенно вскочили, а Персиваль ещё и замер по стойке «смирно», как солдат, которым он когда-то был.
Они ждали, когда заговорит Вики (среди всех кошек и котов было принято не обращаться первым к Королеве, а ждать, чтобы она сама начала разговор).
— Итак, Полковник, — сказала Вики, — я полагаю, что с Вашей дочерью ничего плохого не произошло из-за этого происшествия?
— Она не пострадала, Ваша Величество, — почтительно ответил Персиваль, — но она, возможно, была бы в заточении очень долгое время, если бы не Ваши удивительные поисковые способности, мэм. Я и моя жена искренне благодарны Вам.
— Пустяки, — небрежно отмахнулась Вики. — Мы просто проходили мимо двери подвала и услышали, как мяукает ребёнок. Как говорится, «Котят должно быть видно, но не слышно», но в данном случае было очень кстати, что ребёнок шумел.
— И что у Вашего Величества такой острый слух, — уважительно произнесла Флоренс.
— Все наши органы чувств находятся в отличном рабочем состоянии, — высокомерно изрекла Вики и с царственным видом покинула комнату, переваливаясь как утка.
Глава Шестая
Вероятно, из-за необычного почтительного отношения Леди Кошки к Вики, Мэри Орешек начала, вопреки своему первоначальному мнению, довольно много думать об этой странной идее перевоплощения.
В библиотеке Леди Кошки она сначала заглянула в энциклопедию. «Это верование, — прочитала она, — является основным для индуистского и буддистского представления о мире».
«Получается, что миллионы людей верят в это, — подумала она. — Не могут же все они быть чокнутыми. Вероятно, и мисс Мюриэль тоже не чокнутая».
«Реинкарнация, — читала она, — объясняет различия в характере отдельных особей как раз тем, кем каждый из них когда-то был».
«Так, может, действительно то, что Вики невысокая, упитанная и властная, и что другие кошки всегда позволяют ей есть первой и, кажется, очень почтительны к ней — всё это потому, что эта рыжая кошка когда-то была Королевой Англии?»
— Чепуха! — уверенно заявила одна часть её сознания.
— Миллионы верят в это, — возразила другая часть сознания.
- Там, вдали, за рекой - Юрий Коринец - Детская проза
- Мисс Супердевчонка. Большая книга приключений для самых стильных (сборник) - Вера Иванова - Детская проза
- Грибные дни - Элен Веточка - Прочая детская литература / Детская проза
- Здравствуйте, мистер Бог, это Анна - Финн - Детская проза
- Кошка Стёжка - Виан Вольф - Детская проза
- Маленький хромой принц - Мисс Мьюлок - Детская проза
- Неуклюжая Анна - Джин Литтл - Детская проза
- Маруся спешит на помощь: Кошечка. Воробей (сборник) - Марсель Марлье - Детская проза
- Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Баум - Детская проза
- Фрося Коровина - Станислав Востоков - Детская проза