Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И, наконец, наш измученный, но счастливый поэт отправляется назад в Нью-Йорк, поначалу показавшийся ему нелепой громадиной, не ведающей сна, но теперь, после тяжких мытарств лекционной весны, этот город предстает перед ним пристанищем, желанным, как ломтик теплого хлеба, прохладным, как ведерко со льдом, и незыблемым, как небоскребы.
Примечания
1
Граф Томас Брюс Элджин (1766–1842) вывез в Великобританию большую часть фрагментов и сохранившихся скульптур и барельефов из Парфенона. С 1812 г. коллекция находится в Британском музее. (Здесь и далее-прим. перев.)
2
Эньюрин Бивен (1897–1960) — британский политик-лейборист валлийского происхождения.
3
Эрнст Раймонд (1888–1974) — английский писатель.
4
Джордж Уорик Дипинг (1877–1950) — английский писатель.
- Дерево - Дилан Томас - Классическая проза
- Враги - Дилан Томас - Классическая проза
- Валлийский рассказ (сборник) - Мэйчен Артур Ллевелин - Классическая проза
- Муки и радости - Ирвинг Стоун - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- Городок - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Рассказы, сценки, наброски - Даниил Хармс - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Убиенный поэт - Гийом Аполлинер - Классическая проза
- Рай на взрывчатке - Вадим Шефнер - Классическая проза