Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Великий Боже… Я никогда, клянусь, никогда в жизни не забуду ужаса, который испытал, увидев мою дорогую, несчастную хозяйку, лежащую возле кровати в луже крови! Горло ее было перерезано так страшно, что мне показалось, будто ей отрезали голову…
В разговор вступил командир отделения местной жандармерии:
– Управляющий говорит правду, мсье. Это убийство чрезвычайно жестокое. Раны просто чудовищные, а уж я повидал их…
– Чем нанесены раны? Ножом? – спросил де Пресль.
Жандарм неуверенно пожал плечами:
– Не могу сказать точно. Пусть господин следователь сам посмотрит.
Судья поднялся.
Управляющий провел его в комнату покойной и, пока де Пресль осматривал место происшествия, ревностно следил, чтобы все оставалось на месте.
Комната была большой, со вкусом обставленной старинной мебелью. Большую ее часть занимала кровать – очень широкая, стоявшая на своеобразном пьедестале, покрытом неярким ковром.
В центре комнаты выделялся небольшой изящный столик красного дерева, в углу – распятие. И, наконец, в глубине – маленький секретер. Ящики его были выдвинуты, крышка поднята, бумаги в беспорядке валялись на полу.
Судья огляделся. Вход в комнату был всего один – тот, через который он только что вошел. Дверь вела в центральный коридор второго этажа замка. Другая связывала спальню маркизы с туалетной комнатой.
Труп хозяйки замка был виден от самой входной двери. Она лежала на спине, широко раскинув руки. Голова ее была обращена к кровати.
Покойная была полуодета. Глубокая рана, рассекшая ее горло от уха до уха, обнажала кости.
Господин де Пресль, инстинктивно сняв шляпу при виде смерти, наклонился над телом.
– Невероятно… – прошептал он. – Какая ужасная рана!
Он еще раз оглядел труп, потом повернулся к старику Доллону:
– Здесь ничего не трогали? Все вещи находятся на своих местах?
– Да, господин судья.
Де Пресль указал рукой на секретер с выдвинутыми ящиками и уточнил:
– К этому предмету никто не прикасался?
– Нет, господин судья.
– Не здесь ли госпожа маркиза де Лангрюн хранила свои ценности?
На лице управляющего отразилось сомнение:
– Вряд ли у госпожи были в замке крупные суммы денег. Самое большее, несколько тысяч франков на повседневные расходы…
– Значит, вы считаете, что кража не могла стать движущим мотивом преступления?
Доллон пожал плечами:
– Возможно, господин судья, убийца думал, что маркиза держит деньги здесь… В таком случае, его наверняка спугнули. Ведь он даже не взял кольца, которые госпожа перед сном положила на туалетный столик!
Судья, казалось, пропустил замечание управляющего мимо ушей. Он медленно обходил комнату, приглядываясь к каждой мелочи.
Наконец он спросил:
– Это окно было открыто?
– Госпожа маркиза никогда его не закрывала. Она опасалась кровоизлияния и старалась побольше дышать свежим воздухом.
Судья задумался.
– Может быть, убийца влез через него?.. – медленно произнес он.
Управляющий отрицательно покачал головой.
– Маловероятно, мсье, – возразил он. – Взгляните сами. С внешней стороны окна забраны решеткой, и острия ее торчат под углом. Оттуда просто невозможно забраться в дом!
Де Пресль выглянул в окно и убедился в справедливости слов Доллона.
Продолжая осмотр, он удостоверился, что мебель не сдвигалась. Оставалось загадкой, каким образом убийца проник в комнату.
Наконец судья подошел к двери, ведущей в коридор. Брови его поднялись:
– Ага! Вот интересная деталь!
Он указал пальцем на внутренний замок спальни. Болты его были наполовину выдернуты, будто замок пытались выломать.
– Госпожа де Лангрюн всегда закрывала дверь на замок перед тем, как лечь спать?
Доллон удивился:
– Да, мсье. Конечно!
Де Пресль помолчал. Затем он позвал начальника жандармерии, который стоял в коридоре в ожидании указаний. Вместе с ним он еще раз тщательно обследовал комнату и зафиксировал положение всех предметов. Наконец де Пресль выпрямился.
– Мой друг, – сказал он. – Будьте любезны, сходите за судейским секретарем. Я оставил его в машине. Попросите его немедленно подняться сюда.
Затем обратился к управляющему:
– Господин Доллон! Не могли бы вы предоставить мне укромное место, где есть стол, чернильница… Ну, одним словом, все, что нужно для письма.
Пока управляющий подыскивал подходящее место для судьи – в конце концов он устроил его в соседней комнате – жандарм отправился на поиски судейского секретаря, но вскоре вернулся.
– Господин судья! – почтительно обратился он к де Преслю. – Ваш секретарь ждет вас внизу, в библиотеке. Он уже все подготовил для допроса.
Судья с трудом удержался от раздраженного возгласа.
«Прекрасно! – подумал он. – Кажется, теперь Жигу будет вести следствие вместо меня!»
Взяв себя в руки, де Пресль обернулся к управляющему и произнес:
– Ну что ж, если нас больше ничего не задерживает, мы можем спуститься в библиотеку.
Господин де Пресль, назначенный Бривской прокуратурой для ведения следствия, представлял разительный контраст с судейским секретарем.
Следователь был молод, элегантен, изыскан – одним словом, настоящий светский человек.
Секретарь Жигу, напротив, был маленьким толстячком с простым лицом, по природе веселым и общительным. Он походил скорее на крестьянина, чем на слугу Фемиды. В нем воплощался традиционный дух провинциальных судов – пристрастие к нескончаемо длинным формулировкам, нудному бумагомаранию и соблюдению всех мыслимых формальностей.
И, тем не менее, несмотря на все свои различия, оба прибыли в замок Болье, охваченные весьма сходными чувствами.
Рано утром их поднял приказ генерального прокурора Бривского суда.
Секретарь и судья тут же подумали о выгодах, которые оба они могли бы извлечь из этого дела об убийстве, подвернувшегося так кстати.
В Жигу заговорил настоящий судейский крючкотвор и истинный провинциал – он предвкушал небольшое путешествие за казенный счет, приятную процедуру расследования и, главное, упоительное составление бесчисленных протоколов и прочих бумажек.
В свою очередь господин де Пресль первым делом подумал, что судьба наконец послала ему то самое дело, которое позволит ему проявить свои способности и продвинуться по служебной лестнице.
Однако обоих ждало разочарование.
Господин судейский секретарь, взявший в дорогу лучшие перья и солидный запас бумаги и настроившийся не торопясь восстанавливать картину преступления, был неприятно поражен той стремительностью, с которой мсье де Пресль начал проводить расследование.
Судья же, со своей стороны, вскоре убедился, что рано стал примерять лавровый венок победителя. И хотя внешне он сохранял вид проницательного и уверенного в себе сыщика, в душе его царило смятение. Дело об убийстве маркизы де Лангрюн представляло собой сплошную головоломку и не только не предвещало близкой славы и почестей господину де Преслю, но, напротив, сулило ему крупные неприятности. Он уже представлял себе, какие слова ему придется выслушать от генерального прокурора, если преступление останется нераскрытым.
Сможет ли он успешно провести допросы? Де Пресль с тоской думал об этом, идя вслед за Доллоном в библиотеку первого этажа, где предприимчивый секретарь уже устроил импровизированный кабинет.
Наконец следователь расположился за широким столом, принял внушительный и всезнающий вид и вызвал жандармского офицера:
– Скажите, бригадир, вы отправили по почте депешу, которую я отдал по прибытии сюда?
– Депешу в парижскую префектуру полиции, мсье? Ту, в которой вы просили прислать сюда инспектора из Службы безопасности?
– Да-да, эту. Какую же еще!
– Я лично отнес ее на телеграф, господин судья. Она должна быть уже в Париже.
Судья кивнул, с трудом скрывая облегчение. Затем обратился к управляющему:
– Присаживайтесь, мсье!
Доллон опустился на краешек стула.
Не обращая внимания на умоляющий взгляд педанта-секретаря, де Пресль опустил формальные вопросы о возрасте, месте рождения, семейном положении и прочем, с чего обычно начинаются полицейские протоколы. Он сразу приступил к делу.
– Опишите план замка, – приказал он.
– Но господин следователь теперь знает его не хуже меня! – удивился старик.
– И все-таки, не сочтите за труд повторить.
– Извольте. От входной двери начинается галерея первого этажа, ведущая к большой лестнице, по которой мы с вами только что спустились из спальни маркизы. На втором этаже – коридор, в который выходят спальни всех обитателей замка. Справа – спальня мадемуазель Терезы, а дальше комнаты для гостей. Обычно они пустуют. Слева – спальня самой маркизы и ее туалетная комната. Вы там были… Дальше, тоже по левой стороне, еще одна туалетная комната и спальня господина Шарля Ромбера, молодого человека, который недавно приехал.
- Затерянный поезд - Пьер Сувестр - Иронический детектив
- Полицейский-апаш - Сувестр Пьер - Иронический детектив
- Месть Фантомаса - Пьер Сувестр - Иронический детектив
- Самовар с шампанским - Дарья Донцова - Иронический детектив
- За семью печатями [Миллион в портфеле] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Мисс Непоседа - Вера Иванова - Иронический детектив
- Не верь глазам своим или Фантом ручной сборки - Галина Куликова - Иронический детектив
- Плохая репутация Курочки Рябы - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Мужчина-сказка, или Сейф для любовных улик - Татьяна Луганцева - Иронический детектив
- Колодцы предков (вариант перевода Аванта+) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив