Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он закрыл глаза и дал воде вдоволь ласкать его изболевшееся тело. Дело, которым он занимался, требовало не только ума, но и хорошей физической подготовки. Она у него была, и он находился в лучшей форме, чем большинство мужчин его возраста, и даже моложе. Но годы брали свое, и с этим приходилось считаться. Процесс реабилитации после сложной операции занимал все больше времени. Придет пора уступить место ребятам помоложе. Старик тоже об этом думал и готовил его себе на смену, но Гарвуд считал, что это время еще далеко за горами.
Глубоко вздохнув, он переключил кран с горячей воды на холодную и, стоя под ледяными струями, заставил себя сосчитать до тридцати. Можно было простоять много дольше, «морской котик» к холоду привычен, но нужно заканчивать. Где-то там в городе его ждал Старик.
Вот будет здорово, если новый клиент предложит работу в каком-нибудь приятном месте. Гарвуд улыбнулся, теперь любое место казалось ему приятнее, чем это чертово Сомали. Он потер бок, только сейчас заметив ссадину. Наверное, на что-то натолкнулся во время боя в доме пиратов и не почувствовал. Такое бывало часто.
Закончив с мытьем, Гарвуд открыл портплед, осмотрел одежду. Рубашку и галстук он бы выбрал другие, но и эти смотрелись неплохо.
Когда он подошел к машине, Слоун присвистнула:
– Да ты просто красавчик.
– Зачем ты взяла эту рубашку, ведь у меня в шкафу полно белых?
– Да это же скучно, белая рубашка. А так ты выглядишь на все сто. – Она поправила ему галстук: – Ладно, поехали.
– Куда? – Гарвуд бросил портплед на заднее сиденье и сел в машину.
– Мистер Карлтон ждет тебя в центре, – ответила она, выезжая со стоянки.
Гарвуд задумался:
– У Госдепартамента?
– Нет. Напротив, у мемориала Эйнштейна.
– Не знаешь, почему там?
– Точно не знаю, но думаю, что ты, наверное, в чем-то провинился и он намерен устроить тебе публичную выволочку перед статуей Альберта Эйнштейна. В назидание всем нам.
Гарвуд рассмеялся:
– Ладно, следи за дорогой.
Глава 7
Прибыв на место, Слоун Эшби сделала круг и, убедившись, что за ними никто не наблюдает, остановилась перед мемориалом Альберта Эйнштейна, пожелав Гарвуду удачи.
– Да, кстати, – сказала она, когда он вылезал из машины, – если босс сделает тебя сегодня нетрудоспособным, можно я займу твое место на стоянке у офиса? А то мое такое неудобное.
– Можно, – ответил Гарвуд с шутливой серьезностью, – но только с условием, что ты выйдешь за меня замуж и будешь ухаживать. Делать вовремя клизмы, менять памперсы и так далее.
– Согласна. – Она радостно кивнула. – А то где же я еще найду такого красавчика?
Гарвуд помахал ей на прощание и повернулся. Старик сидел на скамейке в отдалении, в тени. Он по привычке обошел мемориал, присматриваясь к обстановке, и только потом подошел и сел.
– Чего так долго? – проворчал Старик. – Мне уже надоело сидеть и кормить этих чертовых голубей целых сорок пять минут.
– У меня все в порядке, – произнес Гарвуд. – Спасибо, что поинтересовались, сэр.
– Не умничай. Почему в такой рубашке? Что, все белые отдал в стирку?
Рид Карлтон в одежде был весьма консервативен. Костюмы носил только от фирмы «Братья Брукс», старейшей в стране, рубашки исключительно белые, а к ним соответствующие галстуки. Один из них был на нем сейчас. Рядом на скамейке лежал аккуратно сложенный светло-коричневый плащ, на нем газета «Уолл-стрит джорнал», чуть подальше пустой картонный стаканчик из-под кофе и сумка. Внутри, наверное, булка, которой он кормил голубей.
– Я надел то, что привезла Эшби, – ответил Гарвуд.
– Женщина обязательно нафантазирует, – буркнул Старик. – Надо было послать кого-то из мужчин.
Босс был сегодня явно не в духе. Интересно почему?
– Нам надо кое-что обсудить, – произнес Старик, вставая и собирая вещи.
– Куда пойдем? Напротив? В Госдеп?
Старик усмехнулся:
– Да я туда ни ногой. Тамошние работнички способны загубить самое простое дело. Помню сколько они доставили мне головной боли, когда я служил в ЦРУ. Так что для них я не соглашусь работать ни за какие деньги.
Гарвуд в этом сомневался, но спорить не стал:
– Но если не там, то где?
– Пойдем, покажу. – Старик двинулся вперед. – Скажи, что тебе известно о Федеральной резервной системе?
Гарвуд задумался:
– Они как-то связаны с деньгами. Определяют, сколько их надо напечатать, что-то в этом роде.
– Что-то в этом роде, – передразнил его Старик. – Что это за ответ? Я тебя серьезно спрашиваю.
Ничего себе, Старик на взводе. Что же такое случилось? Гарвуд встрепенулся. Неужели этот самолет принадлежит Федеральному резерву? А что, такое вполне возможно.
– Федеральная резервная система определяет кредитно-денежную политику страны, – отчеканил он.
– Вот это уже получше. И что значит кредитно-денежная политика?
– Они устанавливают процентные ставки, под которые банки выдают кредиты.
– И это все, что ты знаешь о Федеральной резервной системе?
– Я думаю, большинство наших граждан и этого не знают. Да и зачем им?
– Им, может, и незачем, а тебе необходимо.
Почему необходимо, Гарвуд уточнять не стал. Сейчас Старику лучше не перечить.
– А там, где ты учился, экономику проходили?
– Я изучал политологию и военную историю.
– А Джона Адамса читать давали?
– Конечно, – ответил Гарвуд. – Все, что касается Войны за независимость, мы проходили подробно. И читали всех отцов-основателей.
– Хорошо. – Старик удовлетворенно кивнул. – Тогда скажи, что Джон Адамс в беседе с Томасом Джефферсоном назвал самым большим невежеством граждан Америки?
– Самым большим невежеством граждан Америки? – переспросил Гарвуд, задумавшись. – Если учитывать тему нашего разговора, я думаю, это как-то связано с банковской системой.
– Тут ты попал в точку. Так оно и есть. Адамс считал серьезным недостатком невежество граждан Америки во всем, что касается денежного обращения и кредитов.
– Надо же, впервые об этом слышу. А это имеет какое-то отношение к тому, что мы встретились поблизости от здания Федерального резерва?
– Ты за время командировки читал газеты? – спросил Старик.
– Понимаете, там, где я был, газетные киоски встречаются очень редко.
Старик смягчился:
– Извини. Мне следовало вначале похвалить тебя за выполненную работу.
– Не стоит, сэр.
– Как это не стоит? Операция была очень сложная, и ты провел ее замечательно. Освободил не только танкер, но и капитана, перебил с командой кучу сомалийцев.
– Это были не просто сомалийцы, сэр. Это были пираты. Злобные и кровожадные.
– Все это понятно. – Старик кивнул. – Но возникла проблема. Какие-то французские правозащитники пронюхали об этом и пытаются раздуть международный скандал. Мол, одно дело – освободить захваченный пиратами корабль, и совсем другое – вторгнуться на сомалийскую территорию.
– Но у нас не было выбора. Они убили штурмана, думаю, и с капитаном поступили бы так же.
– Конечно, конечно. Но владельцы танкера заволновались, опасаются неприятностей. Сказали, что заплатят, только когда утихнет шум. Вот такое скотство.
Теперь Гарвуд понял, почему Старик в таком настроении.
– Не знаю, что и сказать.
– Не говори ничего.
– Но выходит, что в этом виноват я.
Старик вскинул руку:
– Я дал на это добро, мне и расхлебывать. А ты тут ни при чем. Давай лучше сосредоточимся на предстоящей работе.
Гарвуд кивнул:
– Вы спросили, читал ли я газеты. Наверное, что-то случилось?
Старик протянул ему «Уолл-стрит джорнал», раскрытой на какой-то статье.
– Прочти, если хочешь, но я тебе скажу в двух словах. Неделю назад от инфаркта скончался председатель Федерального резерва.
Гарвуд посмотрел на фотографию в газете. Он видел этого человека несколько раз по телевизору.
– Соболезную его семье.
– Я тоже, но встретились мы с тобой по другому поводу. Дело в том, что председателя Федерального резерва назначает президент. Выбирает из своего специального секретного списка кандидатов. Конечно, назначенца должен одобрить Совет управляющих, но последнее слово за президентом. – Старик посмотрел на Гарвуда: – Так вот, слушай. Вчера вечером все входящие в этот список исчезли.
– Как исчезли? Похищены?
Карлтон кивнул:
– Видимо, да. Впрочем, один уже объявился. Вернее, одна, некая Клэр Маркорт. Ее обнаружили сегодня утром. Мертвой.
– Где обнаружили?
Старик остановился у бокового входа в здание Федерального резерва:
– Вот это сейчас нам предстоит здесь обсудить.
Глава 8
Штаб-квартира ЦРУЛэнгли,ВиргинияФил Деркин откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и, прижав ладони к вискам, изобразил задумчивость.
– У твоего Нафи в папке ничего не было. Пустая папка была, понимаешь? А возможно, там лежал листок со списком продуктов, который жена поручила ему купить, или договор на аренду квартиры в Аммане для любовницы.
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Мохито - Афанасий Рогин - Триллер / Ужасы и Мистика
- Заложники. 68 часов в ловушке - Адриан Леви - Триллер
- Обреченные невесты - Тед Деккер - Триллер
- Открытые двери - Майкл Смит - Триллер
- Молитва отверженного - Александр Варго - Триллер
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Думаю, как все закончить - Иан Рэйд - Триллер