Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но… поскольку я не принадлежу к числу вышеупомянутых авторов, скажу честно: я не знаю, что произошло после скандала в банке с моим героем и мадам Попеску.
Перевели с румынского: Ольга Синченко и Альбина Мурешан
Примечание:
Фамилия Попеску очень распространена в Румынии и символизирует в рассказе обычного человека, одного из многих. Имя Лефтер, уменьшительное от Элевтерий, дословно переводится как «безденежный».
Пояснения к некоторым топонимам:
Посёлок Фарфуриджи — посёлок тарелочников.
Улица Пациенцы — улица Мира.
Цыганештский монастырь — женский монастырь на юге Румынии в селе Цыганешть.
Бульвар Паке — бульвар в Бухаресте, названный в честь Паке Протопопеску, признанного одним из лучших мэров Бухареста, за большой вклад в «европеизацию» города.
Примечания
1
Кивуцами в Румынии называли женщин, обычно цыганок, которые нанимались на дневную работу по дому, убирали, белили стены и т. д. В этом рассказе кивуца обменивает подержанные вещи.
2
Гарпократ — египетский бог тишины. Сделать знак Гарпократа — приложить указательный палец правой руки к губам, призвав к молчанию.
3
«Баба-оарба» — румынские жмурки. Ведущий, баба-оарба (дословно слепая баба), с завязанными глазами ловит других игроков.
- Суеверия. Путеводитель по привычкам, обычаям и верованиям - Питер Уэст - Прочая старинная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное
- День рождения Сяопо - Лао Шэ - Детские приключения / Юмористическая проза
- Атлантида - Герхарт Гауптман - Классическая проза
- Как спасти царевну - Светлана Багдерина - Юмористическая проза
- Ночь на 28-е сентября - Василий Вонлярлярский - Классическая проза
- Всадник на белом коне - Теодор Шторм - Классическая проза
- Рассвет над волнами (сборник) - Ион Арамэ - Классическая проза
- Шел трамвай десятый номер… - Наталья Поваляева - Юмористическая проза
- Ониона - Алексей Зимнегорский - Короткие любовные романы / Юмористическая проза
- Полубоги - Джеймс Стивенс - Классическая проза