Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для чего это делается? — не смог скрыть удивления Лумборг.
Делери снова пожал плечами.
— Не знаю. Наверное, у фирмы есть секреты, за сохранность которых она опасается. В колонии очень четко отлажены все звенья производства, каждый знает только то, с чем непосредственно работает, и ни грана больше. Я, например, отвечаю за работу автоматов одной-единственной шахты, за их исправность. Мне известен выход породы из шахты, но я не знаю, каково в ней содержание гравикристаллов. Все распоряжения сверху строго кодируются. Если мне передают, что аппарат А следует перевести на объект Б, то я знаю, что такое А, но не знаю, где находится Б. Я просто передаю означенный аппарат человеку, которому известно, что такое объект Б, но, в свою очередь, он не имеет представления, для чего служит аппарат А.
— Откуда в таком случае вам известно про этого, с газетой?
Делери улыбнулся.
— Это мое личное наблюдение. Клинг объявляется в клубе всякий раз, когда в колонии появляются гости.
— Вы давно работаете на Кроне? — поинтересовался Лумборг.
— Около года. Но контракт с фирмой у меня на пять лет.
— Представитель фирмы сказал мне…
— Майлс? — перебил Делери.
— Как вы догадались?
— Гостей всегда сопровождает Майлс.
— Так вот, Майлс сказал мне, что месторождения на Кроне будут полностью выработаны за три года.
— Не знаю, — равнодушно ответил Делери. — В моем контракте сказано, что я должен пять лет обслуживать шахтные аппараты на Кроне. А уж что они будут поднимать на поверхность — гравикристаллы или пустую породу, — мне без разницы.
Делери допил свой коктейль и заказал еще.
— Что вам известно об аварии транспорта? — спросил Лумборг.
— Ничего, кроме того, что было в газетах. Слышал только, как он грохнулся о землю. Весь поселок вздрогнул. Я даже не был на месте, где он упал, хотя другие ездили.
— Вы, похоже, абсолютно не любопытны.
Делери пожал плечами. По-видимому, это был его любимый жест.
— А что интересного можно там увидеть — тонны искореженного металла и груды вывороченного песка? Я не любитель подобных зрелищ.
— Колония не испытывала никаких затруднений в связи с гибелью груза, находившегося на транспорте?
— Насколько мне известно, нет. Но мне, как вы, наверное, уже заметили, известно очень мало.
Делери залпом допил второй бокал и поставил его на поднос.
— Ну что, еще партию?
— С удовольствием.
Лумборг поставил свой бокал и поднялся с табурета.
— Музыка, — напомнил он Делери.
— Ах да, — ответил тот и перегнулся через стойку, нащупывая выключатель. — Дадим Клингу спокойно почитать его газету.
* * *Майлс пришел ровно в девять. Лумборг уже ждал его, разложив на кровати фотоаппараты и диктофон.
— Какие у вас планы? — спросил Майлс.
— Я хотел бы посмотреть на место катастрофы, сделать несколько снимков, а потом поговорить с работниками космопорта, видевшими, как разбился «Стардаст».
— Хорошо, собирайтесь. Автокар уже ждет у входа.
Лумборг сложил фотоаппараты в сумку и перекинул ее через плечо, сунул диктофон в нагрудный карман куртки. Суеты при этом было больше, чем дела.
— Я готов.
— Вы забыли пояс, — напомнил Майлс.
— Ах да! — с досадой хлопнул себя ладонью по лбу Лумборг.
Найдя антигравитационный пояс под кроватью, он застегнул его поверх куртки.
— Теперь, кажется, все.
Они спустились вниз и прошли через пустой зал.
Лумборг открыл дверь и хотел уже выйти, но Майлс придержал его за руку.
— Включите пояс.
— Да, конечно. Спасибо.
Включив пояса, они вышли на улицу.
За рулем ожидающего их автокара сидел тот же молчаливый водитель, что и вчера.
— Вы говорили, что некоторые обломки транспорта упали в районе летного поля, — обратился к Майлсу Лумборг. — Вы не могли бы хоть приблизительно указать это место?
— Могу. Мы отметили эти места краской для комиссии. Но зачем вам это? Все схемы и цифры есть в отчете.
— Цифры — слишком сухая информация. Я хочу почувствовать силу взрыва, чтобы суметь рассказать о нем читателям так, как им это нравится. Если бы для читателей было достаточно материалов комиссии, то моя работа не имела бы смысла.
— Я понял вас, — сказал Майлс и велел шоферу несколько изменить направление движения автокара.
Минут через десять машина остановилась возле большого яркого пятна оранжевой краски, густо намазанной по покрытию поля.
— Здесь, — сказал Майлс. — И еще там, — он указал в сторону, где были видны еще два оранжевых пятна размерами поменьше. — А там, у горизонта, видите холмы? Там упал «Стардаст».
— Я сделаю пару снимков, — сказал Лумборг и, схватив фотоаппарат, выпрыгнул из автокара прежде, чем Майлс успел что-либо ему ответить.
Встав в центр окрашенного пятна, он сделал снимок в направлении холмов на горизонте, потом добежал до других отметок, покрутился между ними, записывая что-то на диктофон, снял еще несколько кадров и повернулся к автокару.
— Майлс! — крикнул он еще издалека. — А для чего вам понадобилось малевать эти отметки?
— Куски обшивки, упавшие на поле, были не слишком большими, но тем не менее мешали нормальной работе космопорта, поэтому нам пришлось убрать их еще до прибытия комиссии. Для нее мы и отметили места падения обломков и определили их массу. Все цифры есть в отчете.
— А куда вы убрали обломки с поля?
— Их оттащили к остальным.
— Не далековато?
— Конечно, но зачем разбрасывать хлам? — Майлс усмехнулся.
Лумборг вновь подошел к оранжевому пятну, наклонился и ковырнул краску ногтем.
— Флюоресцентная эмаль? — спросил он, забираясь в машину и выковыривая крошки из-под ногтя.
— Вы и в красках разбираетесь?
— Журналист должен разбираться во всем. Хотя, конечно, никто не может знать всего.
Оба рассмеялись.
— Едем к месту аварии? — спросил Майлс.
— Едем, — утвердительно наклонил голову Лумборг.
Автокар, набирая скорость, покатил в сторону холмов.
Вскоре покрытие кончилось и потянулся почти такой же ровный песчаный грунт.
У подножия холмов машина остановилась.
— Дальше придется идти пешком, — сказал Майлс.
Они вышли из машины и начали карабкаться по песчаным отвалам, которые, по мере продвижения вперед, становились все выше и круче. Идти было неудобно. Песок осыпался и, набиваясь в ботинки, тер ноги. Ремень сумки у Лумборга без конца соскальзывал с плеча. Наконец они вышли к краю гигантской воронки, на дне которой лежало то, что осталось от супертранспорта. Взглянув на эти останки, Лумборг живо представил старый, ржавый электровоз, въехавший на полной скорости в бетонную стену, хотя масштабы, конечно, были не те.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Там (Город крыс) - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Первый Линзмен-3: Галактический патруль - Эдвард Элмер `Док` Смит - Научная Фантастика
- Праздник Падающих Листьев - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Немного одиночества - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Геноцид - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Сколько у меня будет братьев? - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика
- Канал к судьбе - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Настоящие индейцы - Олег Дивов - Научная Фантастика