Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорд Огастус. Ваша жена ее пригласила?
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин получила приглашение.
Лорд Огастус. Ну, значит, она вне подозрений! Но почему, голубчик, вы не сказали мне об этом раньше? А я-то, черт побери, тревожился! Это избавило бы меня от кучи всяких недоразумений.
Леди Агата и мистер Хоппер проходят из залы на террасу.
Паркер (докладывает). Мистер Сесил Грэхем!
Входит мистер Сесил Грэхем.
Сесил Грэхем (кланяется леди Уиндермир, потом идет к лорду Уиндермиру и здоровается с ним за руку). Добрый вечер, Артур. Что же вы не спросите, как я поживаю? Я люблю, когда меня об этом спрашивают. Это доказывает, что люди интересуются моим здоровьем. А я сегодня поживаю плохо. Обедал у родителей. И почему это с родителями всегда так скучно? После обеда мой отец пожелал пуститься в нравоучения. Я ему сказал, что ' стыдно, надо бы понимать, в его-то годы. Но я уже давно убедился - как только человек доживет до таких лет, когда надо понимать, он перестает понимать что бй то ни было. Здорово, Таппи! Ты, говорят, опять собираешься жениться? Я думал, это занятие тебе надоело.
Лорд Огастус. Ты очень фриволен, мой милый, очень фриволен!
Сесил Грэхем. А кстати, Таппи, как было дело? Ты был женат два раза и развелся один раз, или два раза разводился и один раз был женат? Я всем говорю, что ты два раза разводился и один раз был женат. Это звучит как-то правдоподобнее.
Лорд Огастус. Не могу тебе сказать - забыл. Память у меня никудышная. (Отходит.)
Леди Плимдэйл. Лорд Уиндермир, я хочу спросить вас кое о чем по секрету.
Лорд Уиндермир. Простите... если можно, не сейчас... мне нужно поговорить с женой.
Леди Плимдэйл. Ни в коем случае! На людях муж не должен обращать на свою жену ни малейшего внимания - в наше время это очень опасно. Людям всегда кажется, что наедине он ее бьет. За последнее время свет перестал верить в счастливые браки. Но оставим наш разговор до ужина. (Идет к двери в залу.)
Лорд Уиндермир. Маргарет, мне необходимо с тобой поговорить.
Леди Уиндермир. Будьте добры, лорд Дарлингтон, подержите мой веер. Спасибо. (Идет к авансцене.)
Лорд Уиндермир (идет ей навстречу). Маргарет, то, что ты сказала перед обедом, я надеюсь, забыто?
Леди Уиндермир. Этой женщины сегодня здесь не будет.
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сюда едет, и если ты хоть чем-нибудь оскорбишь или обидишь ее, ты навлечешь на нас обоих беду и позор. Помни это. Ах, Маргарет, верь мне! Жена должна верить своему мужу!
Леди Уиндермир. В Лондоне слишком много женщин, которые верят своим мужьям. Их сразу можно узнать - у них такой несчастный вид. Меня их пример не прельщает. (Отходит от лорда Уиндермира.) Лорд Дарлингтон, отдайте мне, пожалуйста, мой веер. Спасибо... Полезная вещь - веер, правда?.. Мне сегодня нужен друг, лорд Дарлингтон. Не думала я, что он мне понадобится так скоро.
Лорд Дарлингтон. Леди Уиндермир! Я знал, что такое время настанет. Но почему сегодня?
Лорд Уиндермир. Нет, я ей скажу. Иначе нельзя. Если разыграется скандал, это будет ужасно. Маргарет...
Паркер (докладывает). Миссис Эрлин!
Лорд Уиндермир вздрагивает. Входит миссис Эрлин, прекрасно одета, держится с большим достоинством. Леди Уиндермир стискивает в руке веер, потом роняет его на пол. Холодно кланяется миссис Эрлин, та с сияющей улыбкой кланяется в
ответ и вплывает в комнату.
Лорд Дарлингтон. Вы уронили веер, леди Уиндермир. (Поднимает веер и подает ей.)
Миссис Эрлин. Еще раз здравствуйте, лорд Уиндермир! Ваша жена очаровательна. Просто картинка.
Лорд Уиндермир (вполголоса). Вы все-таки приехали! Как это неосторожно!
Миссис Эрлин (с улыбкой). Это самый разумный поступок в моей жизни. И, между прочим, вы сегодня должны быть ко мне очень внимательны. Я боюсь женщин. Вы должны меня кое с кем из них познакомить. С мужчинами я справлюсь сама... Лорд Огастус, добрый вечер! Вы меня что-то совсем забыли. Я вас со вчерашнего дня не видела. Боюсь, вы мне изменяете. Я это слышу со всех сторон.
Лорд Огастус. Что вы, помилуйте, миссис Эрлин! Разрешите мне объяснить...
Миссис Эрлин. Нет, милейший лорд Огастус, вы ничего не умеете объяснить. В этом ваше главное очарование.
Лорд Огастус. Ну, если вы находите очарование во мне, миссис Эрлин...
Продолжают разговор. Лорд Уиндермир беспокойно бродит по комнате, поглядывая
на миссис Эрлин.
Лорд Дарлингтон (обращаясь к леди Уиндермир). Вы побледнели!
Леди Уиндермир. Как все трусы.
Лорд Дарлингтон. Вам дурно? Выйдем на террасу.
Леди Уиндермир. Да... Паркер, скажите, чтобы мне принесли манто.
Миссис Эрлин (подходя к ней). Леди Уиндермир, как прелестно освещена ваша терраса! Мне вспомнился дворец принца Дориа в Риме.
Леди Уиндермир холодно кланяется и уходит на террасу с лордом Дарлингтоном.
А, мистер Грэхем, добрый вечер! Это ведь ваша тетушка, леди Джедбер? Мне так хотелось бы с ней познакомиться.
Сесил Грэхем (смущен, минуту колеблется). Ну, разумеется, если вам угодно... Тетя Кэролайн, позвольте познакомить вас с миссис Эрлин.
Миссис Эрлин. Я так рада, леди Джедбер... (Садится рядом с ней на диван.) С вашим племянником мы большие друзья. Меня страшно интересует его политическая карьера. Мне кажется, он многого добьется. Он мыслит как консерватор, а рассуждает как радикал - это в наши дни очень важно. К тому же он блестящий оратор. Впрочем, удивляться тут нечему - мы все знаем, от кого он унаследовал дар слова. Не далее как вчера мы беседовали в Хайд-парке с лордом Алландэйлем, и он сказал, что мистер Грэхем говорит почти так же хорошо, как его тетушка.
Леди Джедбер. Вы очень любезны, мне так приятно это слышать!
Миссис Эрлин улыбается и продолжает разговор.
Дамби (Сесилу Грэхему). Ты познакомил миссис Эрлин с леди Джедбер?
Сесил Грэхем. Пришлось, мой милый. Я просто не мог иначе. Эта женщина что угодно заставит сделать. Как ей это удается - уму непостижимо.
Дамби. Не хватало еще, чтобы она заговорила со мной! (Направляется к леди Плимдэйл.)
Миссис Эрлин (обращаясь к леди Джедбер). В четверг? С большим удовольствием. (Встает, подходит к лорду Уиндермиру и говорит смеясь.) Какая тоска - любезничать с титулованными старухами! Но они без этого не могут.
Леди Плимдэйл (мистеру Дамби). С кем это разговаривает Уиндермир? Она удивительно хорошо одета.
Дамби. Понятия не имею. Похожа на edition de luxe {Роскошное издание. (Франц.).} неприличного французского романа, предназначенного для английского рынка.
Миссис Эрлин. Так значит, бедный Дамби тут с леди Плимдэйл? Говорят, она отчаянно его ревнует. Он, кажется, не жаждет сегодня со мной разговаривать. Наверно, боится ее. Эти соломенные блондинки ужасно вспыльчивы. А знаете, Уиндермир, первый тур вальса я, пожалуй, сделаю с вами.
Лорд Уиндермир хмурится, прикусив губу.
То-то лорд Огастус будет ревновать! Лорд Огастус!
Лорд Огастус подходит к ней.
Лорд Уиндермир настаивает, чтобы первый вальс я танцевала с ним. Ну как мне отказаться - ведь мы у него в доме! Вы знаете, что я охотнее пошла бы с вами.
Лорд Огастус (с низким поклоном). Ах, если бы я мог этому верить, миссис Эрлин!
Миссис Эрлин. Вы прекрасно это знаете. Мне кажется, с вами можно бы провальсировать целую жизнь и не соскучиться.
Лорд Огастус (прижав руку к своему белому жилету). О, благодарю вас, благодарю! Из всех женщин вы - самая восхитительная!
Миссис Эрлин. Как славно вы это сказали - просто, искренне. Именно так, как я люблю. Ну, держите пока мой букет. (Под руку с лордом Уиндермиром направляется к бальной зале.) А, мистер Дамби, добрый вечер! Какая жалость, что вы три раза подряд не заставали меня дома. Приходите ко мне завтракать в пятницу.
Дамби (нимало не смутившись). Сочту за честь.
Леди Плимдэйл устремляет на мистера Дамби негодующий взор. Лорд Огастус, с букетом в руках, идет в залу следом за миссис Эрлин и лордом Уиндермиром.
Леди Плимдэйл (мистеру Дамби). Презренный человек! Ни единому вашему слову нельзя верить! Зачем вы мне сказали, что незнакомы с ней? Зачем вы были у нее три раза кряду? Вы не поедете к ней завтракать. Надеюсь, вам это понятно?
Дамби. Дорогая моя Лора, ну разумеется, не поеду.
Леди Плимдэйл. И вы мне еще не сказали ее имени. Кто она такая?
Дамби (покашливает, приглаживает волосы). Это некая миссис Эрлин.
Леди Плимдэйл. Та самая?!
Дамби. Да. Так все ее почему-то называют.
Леди Плимдэйл. Как интересно! Нет, это страшно интересно! Надо ее как следует разглядеть. (Идет к двери и заглядывает, в бальную залу.) Я слышала про нее бог знает что. Говорят, она буквально разоряет Уиндермира. А леди Уиндермир тоже хороша. Слывет такой строгой, а сама приглашает ее. Не забавно ли? Только воистину хорошая женщина способна на такой воистину идиотский поступок. Непременно поезжайте к ней в пятницу.
Дамби. Почему?
Леди Плимдэйл. Потому что я хочу, чтобы вы забрали с собой моего мужа. Он последнее время так ко мне внимателен, что стал просто невыносим. Ну, а эта женщина - как раз то, что ему нужно. Он будет ходить перед ней на задних лапках, пока ей это не надоест, а меня оставит в покое. Уверяю вас, такие женщины очень полезны. Ими держатся чужие браки.
- День рождения инфанты - Оскар Уайлд - Проза
- Преданный друг - Оскар Уайлд - Проза
- Упадок искусства лжи - Оскар Уайлд - Проза
- Замечательная ракета - Оскар Уайлд - Проза
- Баллада Рэдингской тюрьмы - Оскар Уайлд - Проза
- Тюремная исповедь - Оскар Уайлд - Проза
- Рыбак и его душа - Оскар Уайльд - Проза
- В горной Индии (сборник) - Редьярд Киплинг - Проза
- Мистер Скеффингтон - Элизабет фон Арним - Прочие любовные романы / Проза
- Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке - Оливер Голдсмит - Проза