Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Постойте, мисс Хиббард, постойте! – Вульф вздохнул. – Разумеется, по всем признакам он все-таки человек. Действительно ли он убил судью? Пока, вне всякого сомнения, презумпция невиновности в его пользу… Но вы упомянули первое предупреждение. Скажите, у вас, случайно, нет копии с него?
– Есть.
И она показала на пакет.
– Я захватила все предупреждения, включая… – Она судорожно глотнула. – Самое последнее. Мне отдал свой экземпляр доктор Бартон.
– Которое было получено после кажущегося самоубийства?
– Нет. Это… это новое, оно пришло сегодня утром. Полагаю, что его получили, как обычно, все. После того как доктор Бартон мне про него сказал, я кое-кому позвонила. Понимаете, дядя исчез, и пришло новое послание…
– Понимаю. Весьма опасно. Для мистера Чапина я имею в виду. В подобном деле идти по любой проторенной дорожке не рекомендуется. Итак, здесь, в этом пакете, все предупреждения?
– Да. А также связка писем, которые в разное время Поль Чапин писал дяде. Ну, и нечто вроде дядиного дневника, книга учета сумм, переданных с тысяча девятьсот девятнадцатого года по тысяча девятьсот двадцать восьмой Полю Чапину дядей и другими лицами, список имен и адресов членов Лиги. Ну, и еще кое-какие вещи.
– Поразительно! И все это находится у вас? Почему не в полиции?
Эвелин Хиббард покачала головой.
– Я решила этого им не показывать. Все эти бумаги находились среди сугубо личных вещей дяди. Они были дороги ему, а теперь они дороги мне… только в другом смысле… Полиции они все равно не помогли бы, а вам, возможно, помогут. И вы не станете злоупотреблять ими, не так ли?
Наступила пауза.
Я поднял глаза и заметил, что Вульф принялся то втягивать губы, то вытягивать их… Это взволновало меня. Так бывало всегда. Я волновался, даже если не имел понятия, в чем дело. Такое состояние Вульфа показывало, что он что-то обдумывает.
Он сказал:
– Мисс Хиббард, вы хотите сказать, что не ознакомили полицию с этими бумагами, взяли их себе, а теперь принесли сюда?.. Среди всего прочего здесь имеются имена и адреса членов Лиги искупления? Потрясающе!
Она посмотрела на него.
– А почему бы и нет? Бумаги не содержат таких сведений, которые нельзя было бы раздобыть где-нибудь еще: у мистера Фарелла, у доктора Бартона или мистера Дреммонда, да у любого из них.
– Все равно потрясающе.
Вульф потянулся к звонку, вмонтированному в его стол:
– Не хотите ли стакан пива? Сам я люблю пиво, но навязывать своих вкусов не хочу. Могу предложить хороший портвейн «Солеро», «Дублин», мадеру или настоящее венгерское, которое мне присылают из тамошних винных погребов. Ваш выбор?
Она покачала головой:
– Благодарю вас.
– Вы разрешите мне выпить пива?
– Пожалуйста, конечно.
Вульф не стал откидываться на спинку кресла. Он спросил:
– Может быть, вы развяжете свой пакет? Меня особенно интересует первое предупреждение.
Она стала нетерпеливо дергать за кончики узлов, а я встал, чтобы ей помочь. Она отдала мне пакет, я положил его на стол. Вульф снял с него обертку. Внутри оказался большой картонный бювар для писем, старый и выгоревший, но целый.
Вульф открыл его с характерной для него любовной аккуратностью, которую он проявлял в отношении всех неодушевленных предметов.
Эвелин Хиббард сказала:
– Посмотрите в первом отделении. Кстати, дядя называл эти послания не предупреждениями, а указаниями.
Вульф кивнул:
– Иначе говоря, перстами судьбы? Ваш дядя и правда романтик. Ага, вот оно: «Вам лучше было бы убить меня, увидеть мой последний вздох». Могу ли я прочитать это вслух?
Она кивнула.
Вульф начал:
Вам лучше было бы убить меня.Увидеть мой последний вздох,Узреть, как дух покинет тело через ноздри,Как беглый раб темницу оставляет.Но вы убили Человека,Хотя вам лучше было бы убить меня.Вам лучше было бы убить меня,Но вы убили Человека.Не рысь и не лису, не мышь,Не терпеливого кота, не обезьяну,Не волка и не крокодила, не червя.Вы всех зверей оставили во мне,Убили только Человека!Я прежде говорил: «Пусть время все свершит.Известно всем: оно свое возьмет».Сказал змее, червю и обезьяне:«Доверьтесь времени,Поскольку общие усилья вашиНе так бесчеловечны, как оно».Они же мне в ответ твердят одно:«Хозяин, время не спешит!Хозяин, дай нам только волю,Хозяин, мы не подведем!Хозяин, укажи своих врагов!»Увидел тут я одного из васСтоящим на краю могилыИ громко закричал: «Один!»Мне ясно, в скором времени опятьСмогу я одного из вас назвать.Когда придет ваш час, не стану ждать…Вам лучше было бы убить меня!
Вульф сидел с бумагой в руках, глядя то на нее, то на мисс Хиббард.
– Действительно, можно предположить, что мистер Чапин столкнул судью с края обрыва. Очевидно, экспромтом. Я также полагаю, что этого никто не видел, вот почему смерть мистера Гаррисона не вызвала ни у кого никаких подозрений. Кстати, в том месте имелся подходящий обрыв?
– Да. Это произошло в Массачусетсе, в горах, близ Марблхеда. Все собрались в доме Филмора Колларда. Судья Гаррисон приехал из Индианы на день присуждения университетских степеней, потому что его сын окончил курс обучения. Вечером судья исчез, а утром тело нашли у подножия утеса, куда его принесло прибоем.
– Мистер Чапин был среди собравшихся?
Она кивнула.
– Был. В основном там присутствовали гарвардские выпускники тысяча девятьсот двенадцатого года. Человек семь или восемь из Лиги были там.
Вульф кивнул. С минуту он разглядывал послание, потом придвинул к себе бювар и начал перебирать бумаги в его отделениях. Он перелистал странички блокнота, заглянул в книгу бухгалтерского отчета, затем занялся чем-то еще. Наконец он опять посмотрел на мисс Хиббард:
– И это псевдопоэтическое предупреждение пришло к членам Лиги уже после того, как они разъехались по домам?
– Да, через несколько дней.
– Оно сильно их поразило?
– Конечно.
– Вы знаете, конечно, что небольшой опус мистера Чапина по форме традиционен. Многие из наиболее эффектных предупреждений в истории, особенно древней, были написаны стихами. Что касается достоинств сочинения мистера Чапина, то, отдавая дань традиционности, я все же нахожу его многословным, напыщенным и удивительно неоднородным. Конечно, я не могу считаться специалистом в этой области, но вкусом я не обделен.
Не в привычках Вульфа было медлить, когда подворачивалось дело. Я посмотрел на него с недоумением, не понимая, что ему нужно, но тут же снова принялся за работу.
– Я подозреваю, что во второй части налицо плагиат. Правда, прошло уже много лет с тех пор, как я читал Спенсера, но где-то в расщелинах моей памяти сохранился перечень животных… Арчи, достань мне Спенсера. Третья полка справа, у самой двери. Нет, чуть дальше, темно-синий переплет… Благодарю.
Я протянул томик Вульфу. Он начал его быстро перелистывать.
– Ага, вот тут… «Быки с огромными рогами», «Петух кичливо возвестил…», «Огромный волк подстерегал добычу…». Нет, по-видимому, где-то в другом месте, это не тот набор, который мелькает у меня в голове… Но, так или иначе, было приятно вновь повстречаться со Спенсером, даже мимоходом…
Вульф нагнулся вперед, насколько позволяло ему дородное тело, и протянул книгу мисс Хиббард.
– Прекрасный пример переплетного искусства, советую вам взглянуть.
Она была достаточно хорошо воспитана, поэтому не могла не выполнить его просьбу. Взяв книгу, она повертела ее, глянула внутрь и погладила переплет. Тем временем Вульф снова уткнулся в бумаги, вытащенные им из бювара. Я взял томик у мисс Хиббард и вернул его на полку.
Вульф заговорил:
– Мисс Хиббард, я понимаю, что испытываю ваше терпение, прошу меня извинить. Могу ли я задать вам несколько вопросов?
– Конечно… Мне кажется…
– Пожалуй, я ограничусь двумя. Первый: не застраховал ли ваш дядя недавно свою жизнь?
Она неторопливо кивнула:
– Но, мистер Вульф, это же не имеет никакого отношения к…
Вульф прервал ее:
– Я понимаю. Возможно, что и нет. А страховая сумма большая?
– По-видимому, очень большая.
– Деньги получите вы?
– Точно не знаю, но думаю, что да. Он пересказал мне то, что вы ему посоветовали в отношении страховки. Примерно неделю назад он мне сообщил, что застраховался сразу в четырех компаниях. Я тогда не обратила особого внимания на его слова, так как мои мысли были заняты чем-то другим. Полагаю, что страховые деньги получим мы с Руфью.
– А не Поль Чапин?
Она посмотрела на Вульфа, открыла рот, но тут же закрыла его, затем пробормотала:
– Такая возможность не приходила мне в голову. Может быть… Не знаю.
- Лига перепуганных мужчин - Рекс Стаут - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив