Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мотт: При помощи изо-бре-та-тель-но-сти. Вот тебе еще одно слово, которое мы все так любим употреблять. Произнеси-ка его.
Крисчен: Изобретательность.
Мотт: Громче, смелее, не бойся.
Крисчен: Изобретательность.
Мотт: Сейчас лучше. Молодец. Ты знаешь, а я вспомнил тебя. Ты был на вечеринке у моего сына, я не ошибаюсь? Пару месяцев назад. Ты ведь только что приехал из Европы. И у тебя были неприятности с женой. Соболезную. Я хорошо помню ту вечеринку. Танцы всю ночь напролет, суматоха! Я помню даже те несколько фраз от тебя, которые я смог расслышать в этом шуме. О! Что это были за фразы!
Крисчен: Да, я припоминаю, я действительно был на той вечеринке.
Мотт: Знаешь что… Я отвлекусь на секундочку. (Говорит по диспетчерской связи.) Мисс Пип, соедините меня с мистером Хоу. (Ожидая ответа, расплывается в большой дружелюбной улыбке.) Привет, Ховард. У меня тут сидит отличный парень, товарищ моего сына. Он хочет делать деньги. Может, ты поговоришь с ним, введешь в курс дела? Думаю, он нам пригодится. Да. Да. (Крисчену.) Корнелий, ты сейчас свободен?
Крисчен: Конечно.
Мотт: (по диспетчерской связи) Хорошо, Ховард, я поручаю тебе это дело. У сына все хорошо, Ховард. Превосходно. Жизнь тускнеет по мере того, как мы стареем, но детишки-то наши растут, Ховард! Отлично. Здорово. Да. Ах, как здорово. Ну, ладно, Ховард. Чао. (Крисчену) Ну что ж, Корнелий, мистер Хоу любезно согласился поговорить с тобой. Поглядим, что из этого выйдет. Он хочет обсудить всё непосредственно с тобой. Но мы все равно возобновим наш разговор. Я люблю беседовать с молодежью. Ты не забыл наше любимое словечко?
Крисчен: Изобретательность.
Мотт: Молодчина, Крисчен! Браво.
Крисчен: Спасибо, мистер Мотт.
Мотт: Не за что, Крисчен.
Крисчен: Надеюсь, что скоро то местечко будет выглядеть куда лучше. (Мотт удивлен.) Ну, там, внизу, за окном — вы говорили, что мы должны контролировать его, каждую букашку. Только тогда порт будет работать на нас.
Мотт: О! да у тебя феноменальная память и поразительная сообразительность, друг мой. (Длинная пауза, которая ничего нового Мотту не приносит.) А память делает деньги. Запомни эту пословицу. Каждое слово в ней — золото. Слова вообще дорого стоят — это тоже намотай на ус.
Крисчен: Благодарю вас за ценные советы, мистер Мотт.
Мотт: Я все готов сделать для молодых. Не пропадай. Кабинет мистера Хоу находиться пятью этажами ниже.
Крисчен: Еще раз большое спасибо, мистер Мотт.
Мотт улыбается. Крисчен уходит. Лицо Мотта каменеет.
Занавес.
Сцена 2
Кабинет Ховарда Хоу
Ховард Хоу, задумавшись, стоит у стола. Входит Корнелий Крисчен.
Хоу: Мистер Крисчен?
Крисчен: Да. (Протягивает руку.)
Хоу: Ховард Хоу.
Крисчен: Здравствуйте. Я еду в Бронкс. (Крисчен резко прикладывает руку к губам, изумляясь только что сказанному.)
Хоу: Что вы сказали?
Крисчен: Ой, простите, мистер Хоу. Я немного нервничаю. Почему-то подумал сейчас о Бронксе. Раньше там были одни луга, я что-то читал об этом в старом путеводителе по Нью-Йорку.
Хоу: А-а!
Крисчен: Я подумал, что, вероятно, можно сейчас найти в Бронксе остатки тех роскошных лугов.
Хоу: Мы производим свечи зажигания, мистер Крисчен.
Крисчен: Конечно, конечно. Я не сомневался в этом ни минуты.
Хоу: И, кстати, в Бронксе не осталось никаких лугов.
Крисчен: И в этом я тоже никогда не сомневался.
Хоу: Тогда в чем вы сомневаетесь?
Крисчен: Я ни в чем не сомневаюсь. Совсем ни в чем. Просто есть вещи, которые мне не вполне симпатичны. И все-таки я ни в чем не сомневаюсь. Это произошло как раз в тот момент, когда я выглянул из окна надземки (Крисчен переворачивает левую руку ладонью вверх, как будто просит милостыню.) и на секунду представил себе (глядя на свою руку), что параллельно поезду мчится туча настоящих индейцев прерии.
Хоу: Ну, хорошо — давайте все-таки вернемся в век двадцатый.
Крисчен: Да-да, разумеется.
Хоу: Так вы действительно хотите быть нам полезным?
Крисчен: Да, если вы того желаете.
Хоу: Вопрос в том, мистер Крисчен, для чего вы нам нужны. Я вижу, у вас замечательный английский выговор. (полушутя) Кстати, не подхватили ли вы его в Бронксе?
Крисчен: Откровенно говоря, я научился говорить исключительно по книжкам.
Хоу: Вот как. Теперь послушайте меня — я постараюсь не задеть вашего честолюбия. В ваших же интересах поскорее все узнать. Мистер Мотт любит английское качество. Надеюсь, вы заметили репродукции с видами сельской Англии, развешанные по нашему офису. По ним можно понять, как мы ценим дух Старого Света.
Крисчен: Да, хорошо, зелено. Я имею в виду деревенские виды. Мне они нравятся.
Хоу: Очень рад. Надеюсь, они представляют нашу продукцию в хорошем свете. Мы достигли значительных успехов в дизайне офиса. Гипнотическое воздействие этих репродукций способствует тому, что наши клиенты заключают контракты на выгодных нам условиях. Так. Мистер Крисчен, что конкретно вы можете нам предложить? Какова ваша квалификация, у вас есть какие-нибудь профессиональные заслуги?
Крисчен: Ну… по правде сказать… мистер Хоу…
Хоу: Только факты. Все, что мне нужно в данный момент от вас, мистер Крисчен, — это факты.
Крисчен: (быстро достает носовой платок для того, чтобы предотвратить возможные последствия неожиданного щекотания в носу) Боюсь, что мне нечем доказать свои способности — я в свое время не позаботился об этом. Но с другой стороны все, что я имею, находится в моей голове. Вы будете несказанно рады, узнав, как глубоко я интересуюсь природой человека… Но… честное слово, я сильно смущен вашим вопросом.
Хоу: Извините, мистер Крисчен, но, говоря другими словами, у вас нет никаких заслуг.
Крисчен: Да. Кроме моих страданий, пожалуй. (Гиперболизированными гримасами изображает свои мучения.) Но я уже почти справился с ними.
Хоу: Не подымайте паники, мистер Крисчен. Моя последняя фраза — лишь констатация факта. Надо признаться, что вы слишком болезненно реагируете на слова.
Крисчен: Но я действительно почти справился с моими мучениями, поверьте мне.
Хоу: Успокойтесь, Крисчен. Возьмите себя в руки. Мы выпускаем свечи зажигания. Вы хотите делать деньги. (Лицо Крисчена приобретает вид самой чистой, беспримесной искренности.) И я вижу, что вы способны этим заниматься. Не так ли?
Крисчен: Да.
Хоу: Я очень рад, что ваше желание искренно.
Крисчен: Благодарю вас.
Хоу: Прекрасно, мы с вами делаем успехи. Вы ведь знакомый Мотта-младшего? Мистер Мотт крайне дружелюбный, но, к сожалению, очень занятой человек, и ваше дело так или иначе переходит в мои руки, но только в том случае, если мы вам действительно нужны. Что больше вам подходит — производить или руководить?
Крисчен: Я люблю руководить, но при условии, что я действительно могу что-то изменить.
Хоу: Если вы хотите воды, принесите сюда тот графин.
Крисчен: (с интонацией «Что бесплатно, то и хорошо») Большое спасибо.
Хоу: Вы производите вид человека, который витает в облаках.
Крисчен: Смотрите, даже эта вода в графине имеет свою историю.
Хоу: Гм-м.
Крисчен: Чувствую, еще несколько минут и вы сочтете меня сумасшедшим.
Хоу: Нет, мне стало даже интересно, чем вы завершите ряд ваших разрозненных умозаключений. Расскажите же историю этой воды.
Крисчен: Эта вода пришла с кастильских гор.
Хоу: Это всем известный факт.
Крисчен: Из резервуара Ашокан.
Хоу: Предположим, что это менее известно.
Крисчен: Я читал об этом в одной книжке по географии, когда был ребенком. Я надоедаю вам?
Хоу: О, нет. Я восхищен вами.
Крисчен: Да, я понимаю, что смешон, и все же до сих пор не могу забыть, каким образом был создан этот резервуар. Пятнадцать тысяч акров. Затоплено семь деревень. Размыты тридцать два кладбища с двумя тысячами восьмистами захоронениями. (Хоу снимает очки.) Туннель в горах восемнадцати миль длиной — один из самых длинных акведуков в мире.
- Август: графство Осейдж - Трейси Леттс - Драматургия
- Встреча на высшем уровне - Роберт Макдональд - Драматургия
- На собачью свадьбу котов не приглашают - Эдуард Медведкин - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Анатэма - Леонид Андреев - Драматургия
- Основы драматургии - Валентин Красногоров - Драматургия / Воспитание детей, педагогика
- Август: Графство Осейдж - Трэйси Леттс - Драматургия
- Комедии - Дмитрий Борисович Угрюмов - Драматургия
- Драмы и комедии - Афанасий Салынский - Драматургия