Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блейк, успокаивая, поднял руку:
— О’кэй, я уже понял. Итак, примерно здесь. Вы поздоровались.
— И брат сказал, — снова включился Детлог: — «Давайте, сперва выпьем по рюмке великолепного хереса. К сожалению, это единственное хорошее, что я привез из Европы».
— Совершенно верно, — подтвердил Белтам.
— А я взял стул и спросил тебя Джулия, где тебе удобнее сесть. — Гарри не желал отдавать инициативу, и хотя чуть понизил голос, продолжал говорить очень громко.
— Я ответила, что мне все равно, — поморщившись, проговорила та.
— Ты тоже сел, Сидней, а мы с братом остались стоять.
Белтам кивнул, поставил стул и сел невдалеке от бокового круглого столика.
— Там уже стояла бутылка хереса и рюмки?
— Нет детектив, Эрни вынул ее из шкафчика, открыл и стал разливать, — произнес Белтам.
Но тут же была сделана новая поправка:
— Нет, Сидней, сначала мы ее рассматривали. Это ведь очень редкое коллекционное вино.
Тот сразу же согласился:
— Да, Гарри, ты прав. Я просто не думал, что это имеет значение.
— Вы тоже брали в руки бутылку, мэм? — обращаясь к Лизе, вставился Макс.
— … не помню, лейтенант.
— Брала, — уверенно сообщил Детлог, — минут через пять, когда ты пришла узнать насчет времени ужина. — Джулия показывала тебе этикетку, которой сто пятьдесят лет.
— Итак, — снова начал Блейк, — вы выпили по рюмке хереса. Потом?
— Брат рассказал, как эти чертовы европейцы нас кинули!
Брови Белтама слегка двинулись вверх, а привлекательное лицо мисс Паркер внезапно изменило свои черты. Вдруг обострившись, оно стало неузнаваемо жестким, а ледяной взгляд будто испустил тонкие металлические стрелы.
— Гар-ри, — медленно произнесла она, — ты хочешь, чтобы завтра наши акции упали не менее, чем на четыре пункта?
— А-а, тут все свои, — поспешно и неожиданно высоким тембром проговорил тот.
— Да, мэм, — успокаивая, вмешался Макс. — Вы можете быть уверены, это не пойдет дальше стенограммы служебного протокола.
— Благодарю вас, лейтенант.
Но прежней она стала не сразу, и Детлог растерянно приумолк.
Образовавшуюся паузу прервал Сидней Белтам:
— Таким образом, мы провели короткий деловой разговор, — посмотрев сначала на Блейка, потом на лейтенанта, сообщил он. — Выпили еще по рюмке хереса, вошла Лиза, а буквально через минуту вместе все покинули кабинет.
— Бутылка, когда вы уходили, стояла на маленьком столике?
— Именно так, детектив.
— Вы тоже пили херес, мэм?
Лиза отрицательно повела головой.
— Ну что ж, — Блейк сделал приглашающий к выходу жест, — теперь прошу показать, куда каждый из вас затем проследовал.
— Иди вперед, Джулия, — уже очухавшись, заговорил Гарри, — вот здесь я отдал тебе браслет и пропустил вперед вас обоих, ты Сидней выходил следом.
— Простите, какой браслет? — вежливо поинтересовался Макс.
— Джулия, перед уходом, уронила с запястья браслет, и он тут катался между ногами. Он тебе очень идет, дорогая, — заискивающе взглянув на нее, добавил тот.
Не обратив внимания, она прошла в коридор.
Блейк, пропустив Макса, последним вышел из кабинета, заметив, что Лиза, вполне буквально следуя его указанию, идет на кухню.
— Секунду, мэм. Какая у вас в доме прислуга?
Молодая женщина повернулась к нему в полоборота.
— Вечером никакой. Днем работает служанка. И садовник три раза в неделю.
— Значит, ужин вчера вы готовили сами?
— Я его не готовила. Ужин был заказан в ресторане, и мне оставалось только подать.
— Спасибо. Тогда пройдите, пожалуйста, в зал, а мы будем условно считать, что вы пока находитесь на кухне. — Блейк улыбнулся ей, однако без всякой ответной реакции.
— Веди себя поэнергичнее, Макс. — Он сжал его локоть и чуть подтолкнул вперед. — Раскручивай их: кто что делал в следующие десять минут?
Тот для большей уверенности откашлялся и, когда они появились в холле, громко проговорил:
— А сейчас пусть каждый из вас покажет, где находился и что делал в следующие десять минут. То есть, до того момента, как вы, мистер Детлог, и вы, мэм, одновременно подошли к дверям кабинета и увидели э… эту печальную картину.
— Я уже сказала, — начала Лиза…
— Да-да, мэм, вы сейчас как бы на кухне.
— Войдя сюда, — не дожидаясь специального приглашения, заговорил Гарри, — я хотел закурить, но оказалось, забыл сигареты в автомобиле. Вышел наружу, погода была хорошая, поэтому выкурил сигарету на свежем воздухе. Потом решил заглянуть к Эрни.
— Можно узнать, зачем?
— Странно, лейтенант, почему я не могу заглянуть к собственному брату?
— То есть без всякой конкретной цели? Он ведь сам должен был вскоре появиться к ужину.
Детлог пожал плечами с видом человек, вынужденного отвечать на дурацкие вопросы, прошел к бару и вынул из деревянного ящичка сигарету.
— Хотел кое-что уточнить в связи с очередной нашей рекламой на телевидении. Они запросили несколько больше обычного.
Блейк тренированным боковым зрением уловил вдруг как левая бровь Джулии Паркер чуть поползла вверх, но тут же вернулась на место.
Макс кивнул и вопросительно посмотрел на Белтама. Тот указал на дверь во внутреннее помещение:
— Я прошел в библиотеку.
— Зачем?
— Лейтенант, я иногда читаю книги.
— Э… я тоже, — неуверенно начал тот, но тут же, обретя бодрость, добавил: — Однако это занимает у меня не десять минут.
У Белтама мелькнули в глазах веселые искорки:
— Завидую, у меня меньше свободного времени. Но почему бы, если образовалась пауза, не полистать, например, томик Мура?
Макс сразу пришел в затруднение.
— Работники полиции, — пришел ему на выручку Блейк, — обычно предпочитают прозу.
— Да, знаете ли, — сообразил лейтенант, — профессионально это гораздо ближе. Жизнь пишет нам сочинения на грубые темы. Следовательно, вы все время находились в библиотеке?
— Да, Гарри куда-то вышел, Джулия разговаривала по телефону. К тому же, ужин должен был начаться не через десять, а не менее чем через пятнадцать минут, Эрни сам это время назначил. Я просто сидел и читал.
— Теперь вы, мисс Паркер?
— Видите, я уже давно стою у телефонного столика.
— Вы какое-то время разговаривали по телефону?
— Не какое-то, а именно те самые десять минут. И положила трубку как раз, когда Гарри и Лиза подошли к дверям кабинета.
— Вы стояли или сидели? — неожиданно переспросил Блейк.
— Ах да, сидела.
— Вот в этом кресле? Кресло всегда так стоит? — Он подошел и на некоторое время в него поместился… — Отсюда прекрасно виден коридор и дверь кабинета. Если вы именно так сидели, дверь все время находилась у вас в поле зрения.
— Совершенно правильно.
— Вы не поворачивались, не меняли положение?
Она изобразила обиженную гримасу:
— Я серьезная женщина, а не какая-нибудь там вертушка.
— Тогда наверняка увидели бы, если б кто-то в эту дверь входил или выходил.
— Конечно. Но только лишь Гарри и Лиза подошли к ней к концу моего разговора.
Макс, не сдержавшись, выдал какой-то негромкий звук, но тут же, маскируя его, слегка закашлялся.
— Теперь мы с лейтенантом хотели бы, — косо взглянув на него, произнес Блейк, — чтобы вы, мэм, и вы, мистер Детлог, вошли, как вчера вечером, в кабинет. Но предварительно я войду туда первым и сяду у письменного стола в кресло. И еще одна просьба, мэм, — обратился он к Лизе, — принесите, пожалуйста, какую-нибудь бутылку и рюмку, вроде тех, из которых вчера пили херес.
……………………………………………………
Он просто поместился в кресло, не стараясь имитировать мертвое тело, а когда появилась Лиза, попросил ее поставить бутылку и рюмку на стол.
Рюмка оказалась совсем близко от его руки, почти у края стола. Выполнив просьбу, женщина отошла к двери и Детлог грубовато переместил ее за свою спину.
— Полегче, Гарри!
Наконец, какое-то выражение появилось у нее на лице: на секунду, но очень отчетливо, в потемневших глазах промелькнула злоба.
— А я тебя именно так, входя, и отодвинул, потому что удивился, увидев в очень странной позе брата.
— О’кей, — вмешался Блейк, — пожалуйста, что было дальше?
— Я произнес: «Эй, Эрни, что это с тобой?». И почти тут же к нему подбежал. Голова была странно запрокинута. Лиза сказала: «Он задыхается.»
— Как вы определили, что он задыхается, мэм?
— Мне так показалось.
— И что было дальше?
— Подошла и попробовала держать вертикально голову. Но голова была такой… — она помолчала, — такой тяжелой, и будто отдельно от тела.
— Безжизненной?
— Да.
— Вы подошли к креслу спереди или сзади?
— Спереди.
— А вы что стали дальше делать, мистер Детлог?
- Стальной десерт (сборник) - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Каталог киллерских услуг - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Трое сыщиков, не считая женщины - Фридрих Незнанский - Полицейский детектив
- Безумный свидетель - Евгений Евгеньевич Сухов - Исторический детектив / Полицейский детектив
- Долгая ночь (сборник) - Ф. Шумов - Прочая документальная литература / Полицейский детектив / Советская классическая проза
- Дом обнаженных страстей - Владимир Григорьевич Колычев - Детектив / Полицейский детектив
- Ультиматум Гурова (сборник) - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Почерк палача - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Смерть в подлиннике - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив