Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Во всяком случае, мы должны быть настороже. Надо постоянно быть готовыми к нападению.
Поужинав в ближайшем ресторане, братья решили пораньше лечь спать.
— Завтра первым делом займемся тем домом,— решил Фрэнк.
На всякий случай ребята спали по очереди, по четыре часа. Однако ночь прошла без происшествий.
После раннего завтрака братья прогулочным шагом направились к дому номер сорок семь. Они поднялись по ступенькам и позвонили в заржавевший звонок, но прошло несколько минут, пока наконец дверь приотворилась — ровно настолько, чтобы едва можно было разглядеть женщину в линялом домашнем халате розового цвета. Фрэнк представился.
— Мы хотели бы поговорить о Мило Мэтлэке, если вы не возражаете.
— Милтон? Какой Милтон?
— Мило, Мило Мэтлэк. Он живет здесь со своей сестрой.
— Никогда о таком не слышала.— Близко посаженные глаза женщины смотрели безо всякого выражения,— Мальчики, вы не туда попали. Здесь таких нет, я знаю всех моих жильцов.
— Но мистер Мэтлэк жил здесь какое-то время? — нетерпеливо спросил Джо.
— Может, жил, а может, и нет.
Хозяйка уже закрывала дверь, когда Джо поднял голову, привлеченный каким-то странным шумом.
— Берегись, Фрэнк! — закричал он.
Прямо на них падал металлический мусорный бак. Братья успели отпрыгнуть в сторону, но железяка все-таки задела плечо Фрэнка, прежде чем грохнуться на ступеньки и скатиться на тротуар.
— Впустите нас! — потребовал Джо.— С вашей крыши кто-то пытался нас убить!
Звякнула дверная цепочка, и дверь отворилась. Братья бросились мимо ошеломленной хозяйки наверх по лестнице, прыгая через четыре ступеньки. Выбравшись на крышу, они осмотрелись.
— Вон, наверху,— показал Фрэнк.
Маленький, похожий на обезьяну человек балансировал на самом коньке крыши. Вот он прыгнул— и ловко приземлился на крышу соседнего дома.
— Давай за ним! — торопил Джо.
Братьям пришлось приложить все силы, чтобы вслед за злоумышленником благополучно преодолеть пропасть в пять этажей. Оба растянулись на крытой толем крыше, и пока они приходили в себя, человек соскользнул по водосточной трубе на землю и исчез из виду задолго до того, как Фрэнк и Джо спустились вниз по металлической лестнице.
— У, гад! — проговорил Фрэнк, потирая ушибленное плечо.— Что это за тип?
— Это тот самый тип, который пытался нас ухлопать,— сердито ответил Джо, и парни пошли обратно к двери — продолжать свое расследование.
Владелица дома стояла у парадного входа, пытаясь выправить помятый мусорный бак.
— Вас сильно задело? — спросила она Фрэнка. Незаметно подтолкнув Джо локтем, тот ответил:
— Вроде не очень, мадам. Но еще бы пару сантиметров — и меня бы точно убило.
— Теперь потащите меня в суд? — неприязненно осведомилась женщина.
Фрэнк не ответил: он еще не решил для себя этот вопрос. С каждой секундой затянувшегося молчания беспокойство хозяйки росло. Наконец Джо глянул ей прямо в глаза.
— Мы не станем вас беспокоить, если вы расскажете нам про Мэтлэка.
— Хорошо,— вздохнула она и без особой радости пригласила ребят в дом.— Я не хочу, чтобы кто-нибудь слышал то, что я расскажу,— прошептала она.— И вы никому не говорите, что узнали это от меня.
Ребята обещали. Тогда хозяйка призналась, что Мэтлэк с сестрой действительно жили в ее доме, а потом уехали. Больше ей сообщить было нечего.
— Ну хорошо,— сказал Фрэнк.— Спасибо.
Братья медленно брели вниз по улице, размышляя о странном приключении с упавшим мусорным баком.
— Держу пари, что этот тип — сообщник Мэтлэка,— горячился Джо.
— Может быть. Слушай, мы теперь знаем, что Мэтлэк жил здесь. Надо бы порасспросить о нем в квартале.
— Верно.
Ребята зашли в подвернувшийся по пути магазинчик скобяных изделий, набитый до самого потолка разным барахлом.
— Эй, парень, это что, магазин утильсырья? — ехидно поинтересовался Джо, когда они подошли к невысокому плотному человеку за кассой, внимательно рассматривавшему посетителей через толстые стекла очков.
— Мы ищем человека по имени Мэтлэк,— объяснил Фрэнк.— Он жил тут по соседству. Вы ничего о нем не знаете?
Толстяк смерил немигающим взглядом сначала Фрэнка, потом Джо и вдруг разразился хриплым смехом.
— Вы можете ответить на вопрос или нет? — не смог сдержать раздражения Джо. Толстяк вдруг перестал смеяться.
— Вы что, шутите?! — рявкнул он.— Если вы не собираетесь ничего покупать — убирайтесь отсюда.
Он повернулся к ним спиной и скрылся за дверью. Недоуменно переглянувшись, ребята вышли. Джо проворчал:
— Он, наверное, съел на завтрак непрожаренную котлету!
Братья зашагали дальше по улице. Они были так поглощены своими мыслями, что не замечали двух представителей местной шпаны, пристроившихся за ними, пока наконец один из них не толкнул Фрэнка локтем.
— А ну подвинься! Заняли весь тротуар, пройти негде,— процедил он сквозь зубы.
— Извините,— спокойно ответил Фрэнк.
— Ишь ты, извините! — передразнил его юнец.— Эй, Спайк! Ты только посмотри на этих маменькиных сынков из провинции!
Джо повернулся было к обидчикам, но брат удержал его.
— Пойдем, Джо. Не надо терять время. Ребята нарываются на неприятности.
Братья двинулись было дальше, как вдруг тот, которого звали Спайком, попытался вывернуть Джо руку. Этого Джо выдержать уже не мог. Он провел захват и «мельницей» бросил того через плечо. парень, хрюкнув, шмякнулся на спину. Его приятель тем временем схватился с Фрэнком — с тем же успехом. Фрэнк применил «двойной нельсон» и удерживал противника, пока у того на носу не выступили капельки пота, а потом швырнул его так, что тот во весь рост растянулся на асфальте. Выкрикивая угрозы, юные головорезы ретировались в ближайший переулок, а братья отправились прямо в отель.
— Слушай, Джо,—предложил Фрэнк,— надо разработать какой-то план. Давай не будем торопиться…
У дверей гостиницы их окликнул тощий седой старик с хитрыми бегающими глазками.
— Наверное, милостыню будет просить,— тихо сказал Джо.— Похож на бродягу.
Несмотря на теплую погоду, старик был в длинном замызганном пальто почти до земли. Зачесанные назад, когда-то, видимо, каштановые волосы почти сплошь поседели. В уголке рта висела потухшая сигарета.
— Хорошая погодка, ребятки, правда?..— пробормотал он.— Как насчет пары монет на чашечку кофе?
— Пожалуй, лучше дать,— прошептал Джо.— Отделаться от него будет сложнее.
— Подождите минуту, — обратился Фрэнк к попрошайке. — Вы давно обитаете в этом районе?
Длинный острый нос нищего дернулся, а лисьи глаза даже сощурились от удовольствия.
— Давно ли? Я здесь, можно сказать, родился, — хихикнул он.
— Значит, вы должны хорошо знать жителей этого квартала?
— А то как же… А кто вам нужен-то?
— Человек по имени Мило Мэтлэк.
Фрэнк и Джо пристально следили за реакцией старика. Тот нахмурил брови над бегающими глазками — похоже, силился вспомнить.
— Да, я помню Мило Мэтлэка, — проговорил он наконец.
— Скажите нам, где он сейчас! — выпалил Джо. — Это очень важно!
Бродяга удовлетворенно поковырял пальцем проеденную молью дырку на пальто.
— Так вы хотите знать, где сейчас Мило Мэтлэк, да?
— Вот именно, — ответил Фрэнк резковато: он видел, что нищий почему-то не торопится отвечать.
— Ну что ж, я могу вам это сказать. — Бродяга дернул заросшим щетиной подбородком в сторону Фрэнка. — Я могу вам это сказать… за кое-какое вознаграждение.
ТУПИК
Джо Харди едва сдерживал раздражение. Он уже открыл рот, чтобы сказать что-то резкое, но брат тихонько шепнул ему: «Остынь!» — и повернулся к старику:
— Сколько же вы хотите, мистер…
— Принс. Меня зовут Мортимер Принс, а хочу я сто долларов.
— Ну нет. Это уж слишком! — возмутился Фрэнк и стал подниматься по ступенькам.
Мортимер Принс потянул Фрэнка за рукав.
— Можно ведь поторговаться, правда? Значит, сто долларов не дадите? А полсотни?
— У меня нет ни малейшего желания давать вам и десяти центов,— холодно ответил Фрэнк, отстраняя грязную руку.
— Хорошо, хорошо, нет так нет,— пошел на попятную бездельник.— Ну хоть угостите меня чем-нибудь…
— Договорились,— быстро сказал Фрэнк.— Вы сможете поесть, если скажете нам, где Мило Мэтлэк.
Мортимер Принс радостно ухмыльнулся и поманил ребят за собой. Пройдя полквартала вниз по улице, он завел их в мрачную забегаловку под названием «У Джека». Все трое уселись за маленький круглый столик, и бродяга радостно заказал шесть гамбургеров и двойную порцию печеных бобов. Когда он налег на еду, парни попытались его расспросить, но Мортимер не отвечал.
— Когда я ем, я глух и нем,— промычал он с набитым ртом.
Нетерпение братьев росло, но они мужественно ждали. Наконец с глубоким вздохом наслаждения Мортимер проглотил последние бобы, вытер рот рукавом пальто и попросил у ребят карандаш и бумагу.
- Тайна спирального моста - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Том 1. Рассказ первый. ДЖО ХАРДИ. До востребования - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги
- Тайна старой мельницы - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Тайна совиного крика - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Убийцы в черном - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Задача — уничтожить - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Тайна каньона шакалов - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Тайна виллы Домбрэ - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Смерть на кончике биты - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Ловушка на умников - Владимир Аверин - Детские остросюжетные