Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
сквозь наступающую воду, пока не опустил женщину на улицу. Кто-то еще следовал за Солом по пятам. На руках у него был малыш, а за ним быстро последовал еще один человек с кошачьей переноской.

Стиви стояла, беспомощно размышляя, что она может сделать. Дрожащая и промокшая до нитки, теперь, когда она наконец перестала разбрасывать мешки с песком, холод пробирал ее до костей.

– Ты не можешь здесь оставаться! – кричал Ник, глядя в окно первого этажа, где из-за занавески выглядывало бледное лицо. Он повернулся к ближайшему помощнику. – Кто здесь живет?

Человек у окна отодвинул занавеску, чтобы лучше рассмотреть происходящее, и Стиви узнала его.

– Это Бетти, – сказала она, пробираясь ближе к входной двери. Вода уже доходила до середины голени и начинала жадно поглощать нижнюю часть уложенных мешков. Времени оставалось все меньше; эти мешки не могли долго удерживать бурлящую воду.

– Давай, Бетти, открой дверь и давай вытащим тебя оттуда, – позвал Ник.

Бетти покачала головой.

– Если она не послушает нас, то застрянет там. Если она не спустится, нам придется открыть дверь силой, – сказал он.

– Давай я попробую, – предложила Стиви. – Это не повредит.

Ник отошел в сторону.

– Она в твоем распоряжении, но поторопись.

– Бетти, ты должна выйти, – крикнула Стиви. – Ты не можешь здесь оставаться.

Бетти с трудом удалось поднять старую створку окна вверх.

– Я могу остаться и останусь. Это мой дом.

У Стиви екнуло сердце. В голосе старушки звучали решимость и печаль одновременно.

– Но это опасно, – возразила Стиви, не обращая внимания на торопливый жест Ника. – Вода скоро затопит дом.

– Она должна быть чертовски глубокой, чтобы достичь этой высоты, – сказала Бетти. – И если она поднимется так высоко, то тебе будет о чем беспокоиться, помимо моей старой туши, – вся деревня будет затоплена.

– Я иду внутрь, – сказал Ник. – Кто-то должен заставить ее образумиться.

И с этими словами он, сделав пару шагов назад, бросился к двери. Его плечо врезалось в дерево с гулким стуком, но та выдержала, и Ник отскочил от нее, едва не упав на спину. Несмотря на всю серьезность ситуации, Стиви еле сдержала смех. Потирая плечо, Ник собрался с духом, чтобы попробовать еще раз.

– Эй, что этот молодой человек делает с моей входной дверью? – крикнула Бетти, высунувшись из окна так сильно, что Стиви испугалась, что старуха вывалится наружу.

– Спустись и открой дверь, – умоляла Стиви, – пока он ее не выломал.

– Я проломлю ему голову через минуту, – крикнула Бетти, и, когда лицо старухи исчезло из окна, Стиви начала молиться, чтобы она спустилась вниз.

Не повезло. Бетти снова появилась у окна. Старушка высунулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Ник снова отскочил от удивительно прочной двери, и тут же опрокинула на него ведро воды. Но тот и глазом не моргнул, и Стиви подумала, заметил ли он вообще – он был таким же мокрым, как и она, несмотря на свою непромокаемую куртку.

– В кино все не так, – ворчал он, морщась. – Завтра у меня будет чертовски огромный синяк. Придется разбить окно.

«Бетти будет в восторге», – подумала Стиви, и тут у нее возникла идея.

– Бетти! – крикнула она через шум воды. – Мне нужна твоя помощь. Как ты относишься к работе?

– Что за работа? – крикнула в ответ старуха. – Если это уловка, чтобы вытащить меня… – предупредила она.

– Никаких уловок, клянусь.

– Что ты хочешь, чтобы я сделала? – спросила старуха.

– Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне приготовить горячие напитки, пока все эти люди не получили переохлаждение, а я приготовлю немного супа. Но я не могу сделать все это одна.

Бетти посмотрела на нее сверху вниз, и на секунду Стиви показалось, что она собирается отказаться.

– Что будет с моим домом? – спросила старушка после недолгого молчания. – Если я не смогу вернуться сюда, куда мне идти?

«Ах, так вот что действительно ее беспокоило», – поняла Стиви. Бетти боялась, что если она покинет свой дом, то окажется на улице. Как будто кто-то мог это допустить!

– Ты можешь пожить у меня, – сказала Стиви. – У меня есть свободная комната. Собери сумку на всякий случай, но не задерживайся, ладно?

– Хорошо, тогда решено, – сказал Ник. – Давайте займемся делом!

И он принялся за дело. Наклонившись над мешками с песком, он взял в руки сумку старушки и бросил ее Стиви. Затем он наклонился вперед, обхватил Бетти руками и поднял ее на руки. Бетти ухватилась за его шею. Стиви знала, что он не уронит ее, и на секунду у нее возникло ощущение дежавю – она почти представила, что в этих сильных руках находится ее собственное тело. В ее памяти всплыли ароматы: пряный, цитрусовый запах лосьона после бритья, запах мужской кожи – все смешалось в одно восхитительное благоухание.

– Мне отвести ее к тебе домой, или это действительно была уловка, чтобы заставить ее отпереть дверь? – спросил Ник.

Бетти бросила на Стиви встревоженный взгляд. Стиви испытала краткий приступ ревности, так как ей захотелось, чтобы Ник нес именно ее, но потом возмущенно сказала:

– Конечно, это была не уловка. Бетти останется со мной. – Затем она прокричала всем, кто еще оставался в поле зрения – Все возвращайтесь к «Пегги». Я поставлю чайник. За счет заведения.

Раздались одобрительные возгласы, и спасатели последовали за ней в кондитерскую. Оказавшись внутри, Стиви щелкнула выключателем на «Берте», попросила всех дать ей минуту, чтобы аппарат нагрелся, а затем бросилась наверх переодеться в сухую одежду. В таком состоянии она никак не могла подать торт. Конечно, если ее гости не предпочитали мокрые десерты, так как с нее ручьями текла вода.

Стиви посмотрела на Ника, когда он последовал за ней наверх, все еще неся старушку, которая, казалось, была довольна тем, что он продолжает держать ее на руках, хотя вода с его промокшей одежды, должно быть, просачивалась в ее относительно сухое пальто. Бетти с самодовольным выражением лица смотрела на Ника, когда тот, толкнув бедром дверь в комнату, осторожно поставил ее на ноги. Она пошатнулась на секунду, но потом поймала равновесие.

– Мне понравилось, молодой человек. Я позволю вам поносить меня снова, – объявила она, и Стиви захлопнула дверь своей спальни, чтобы он не видел ее веселья. Ее смех быстро утих, когда она поняла, что Ник, похоже, точно знал, какая комната свободна. Стиви покраснела, когда раздевалась, вспомнив, что он не чужой в ее спальне.

Переодеться в сухое, быстро вытереть промокшие локоны полотенцем – и Стиви была готова к работе. Она жалела, что у нее не было больше времени, чтобы как следует высушить

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс бесплатно.
Похожие на Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс книги

Оставить комментарий