Рейтинговые книги
Читем онлайн Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь - Сергей Анпилогов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

3-я «испанская» пехотная бригада:

Командир — майор Хосе Мигель Росарио.

В каждой бригаде:

4 батальона — примерно по 500 чел. Вооружение каждого — «маузеры» К93 и револьверы. Состав — испанцы и кубинцы…

Горная батарея — примерно 100 чел. Вооружение — 4 горные пушки Plasencia и револьверы. Состав — испанцы и кубинцы…

12 батальонов бывших повстанцев («ополченцы») — примерно по 300 чел. Вооружение — «ремингтоны» и револьверы. Кубинцы…

Бригада Береговой Обороны («Зуавы»)

Командир — Роберт Макферсон (Начальник Береговой Обороны).

Гарнизоны в Ла Фе, Димасе, Ла-Эсперанса, Хулио-Сангили, Кортесе, Плайя-Даянигуас, Болондроне и «Алжире»… Общая численность примерно 2500 чел. Вооружение — «ремингтоны» и револьверы. Состав — шотландцы, мексиканцы, испанцы и кубинцы…

Береговые артиллерийские батареи (при каждом гарнизоне): Каждая — до 50 чел. Вооружение — от 2 до 4 пушек Гочкиса, «ремингтоны» и револьверы. Состав — конфедераты, испанцы и кубинцы…

Основные базы

База «Замок»:

Кавалерийская бригада: Командир — майор Джеймс Хорджес. Примерно 1200 чел. Вооружение — «маузеры» Kar.98 и C96. Состав — конфедераты и испанцы…

Рота спецназа «Легионеры». Командир — капитан Патрик О'Лири. Примерно 80 чел. Вооружение — «форматы» и SIG IP. Ирландцы…

Стрелковая рота («Егеря»): Командир — капитан Том Стивенс. Примерно 120 чел. Вооружение — «маузеры» Kar.98 (все с оптическими прицелами) и C96. Состав — конфедераты и мексиканцы…

Полевая артиллерийско-пулеметная батарея (конная): Командир — капитан Ричард О. Паттерсон. Примерно 120 чел. Вооружение — 8 пушек Гочкиса, Н&К G23 (1), «маузеры» C96. Состав — шотландцы и конфедераты…

База «Алжир»:

Рота спецназа морской пехоты «Грешэм»: Командир — капитан Рауль Кастро. Примерно 120 чел. Вооружение — «форматы» (80), «маузеры» C96 и дробовики. Состав — мексиканцы и кубинцы…

Бригада Специального Назначения

Под общим командованием «советника» Джейн Тай Уорд.

1-й батальон морской пехоты («Корсары»): Командир — майор Рамон Оливейра. Примерно 400 чел. Вооружение — 8 SIG CMG, 16 РГ40, «маузеры» Kar.98 и C96. Состав — мексиканцы и кубинцы…

2-й батальон морской пехоты («Конкистадоры»):Командир — майор Мигель Риккардо. Примерно 400 чел. Вооружение — 8 SIG CMG, 16 РГ40, «маузеры» Kar.98 и C96. Состав — испанцы и кубинцы…

Батальон «рейнджеров» («Дикие Коты»): Командир — майор Сирило «El Gato Salvaje» Маркес. Примерно 350 чел. Вооружение — «маузеры» Kar.98 и C96. Кубинцы…

Артиллерийско-пулеметная батарея: Командир — капитан Эндрю МакКоун. Примерно 150 чел. Вооружение — 4 горные пушки Круппа, 8 SIG UMG, «маузеры» Kar.98 и C96. Состав — шотландцы, конфедераты, мексиканцы и кубинцы…

«Тихая Гавань»:

Учебный батальон («Курсанты»). Командир и начальник учебного центра — майор Гармл Доусон. Примерно 300 чел. Вооружение — «маузеры» Kar.98 и C96.

Береговая артиллерийско-пулеметная батарея: Командир — лейтенант Оливер Старк. Примерно 50 чел. Вооружение — 2 пушки Виккерса (102мм!), 2 FN Minimi и «маузеры» C96. Конфедераты…

Примечания

1

Песня Екатерины «Кэт» Зуевой (Киев).

2

«Generalisimo» (исп.) — Генералиссимус.

3

«General en Jefe» (исп.) — Главнокомандующий.

4

espectro (исп.)… — призрак.

5

companero (исп.)… — товарищ.

6

«Stasi»(нем.) — разведка ГДР.

7

tenente (ит.) — лейтенант.

8

«NordDeutscher Lloyd»(нем.) — «Северогерманский Ллойд» — немецкая пароходная компания, осуществлявшая скоростные трансатлантические перевозки.

9

tenente (ит.) — лейтенант.

10

То же самое, что «Не вешай лапшу на уши…», «Не пудри мозги…» и т. д.

11

Ручные гранаты, изготовленные соответственно на основе гильз от 57-мм и 47-мм снарядов. «Ручные» варианты в отличие от «стакана» из 37-мм гильзы (для РГ40) не имели стандартного веса. Зато у них были деревянные рукоятки и «дополнительные убойные элементы» — гвозди — между самой гильзой и динамитной шашкой. Клаус Бергман был маньяком-оружейником и человеколюбием не страдал…

12

Game must go on! (англ.) — Игра должна продолжаться!

13

Welcher Teufel wir so fur langerwartetes! (нем.)… Какого дьявола мы так долго ждали!

14

Chi vivra vedra… (ит.) — Поживем, увидим…

15

Himmeldonnerwetter! (нем.) — Черт возьми!

16

Названия газет «Huragua News» — «Новости Хурагуа». «El Cubano Libre» — «Кубинская Свобода». «El Bolethn de Oriente»(«Oriente Herald») — «Вестник Орьенте». «Las Novedades del Santiago-de-Cuba» — «Новости Сантьяго-де-Куба».

17

bandoleros (исп.) — бандиты (именно в значении «…с большой дороги»).

18

General de Brigada (исп.) — бригадный генерал.

19

der Schieber (нем.) — барыга, фарцовщик.

20

Teufel!!! (нем.) — Черт!!!

21

…mein sitzen im Dreck! (нем.) —…мое дело дрянь!

22

A la Mere de Diable sous la queue une telle nouvelles! (фр.) — К чертовой матери под хвост такие новости!

23

«Fiery Show» (англ.) — «Огненный Спектакль», «Шоу огня» и — на сленге — внезапный, мощный огневой налет… ну, примерно то, что там, в сущности, и было.

24

Пневматическое оружие, сочетающее в себе свойства «пейнбольника» и «оружия для самообороны». Оно стреляет красящими капсулами, но обладает при этом такой большой мощностью, что эти капсулы воздействуют на противника так же и как шоковые («резиновые», «пластиковые», «травмирующие» и т. д.) пули.

25

82 мм миномет 2В14…

26

«General de Division» (исп.)… дивизионный генерал.

27

См. прим. к главе 1…

28

Небольшая (очередная) переделка «Марша Иностранного Легиона» (к Легиону он отношения не имеет, автор оригинального текста — Сергей Шабуцкий, 1964 г.).

29

Inspeccion General del Ejercito (исп.) — Генеральная Инспекция (функция понятна?)

30

«inspektores» (исп.) — «инспекторы»… той самой Генеральной Инспекции.

31

Rebel Yell (англ.) — клич мятежников, солдат-южан времен Гражданской войны в США. Судя по воспоминаниям солдат-северян — «нечто жуткое и кошмарное»…

32

Game must go on! (англ.) — Игра должна продолжаться!

33

«Stonewall» (англ.) — «Каменная Стена» (прозвище генерала Джексона).

34

shadow (англ.) — тень.

35

Дiдкове сiдало!(укр.) — Чертова задница!

36

Из песни «Солдат Киплинга» Ю. Кукина.

37

«friendly fire» (англ.) — «дружеский огонь». «Вежливое определение» для «случайной стрельбы по своим» (или, как в данном случае, — по союзникам…).

38

Крюгер, Жубер — главы временного правительства Южно-Африканской Республики 1880 г. В 1883 г. Крюгер стал президентом республики, в 1889 г. Жубер был выбран вице-президентом при повторном избрании президентом Крюгера. Руководители буров в Англо-бурской войне 1902 г.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь - Сергей Анпилогов бесплатно.
Похожие на Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь - Сергей Анпилогов книги

Оставить комментарий