Рейтинговые книги
Читем онлайн Тень змея - Рик Риордан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 79

– Держись, – бормотал я, – держись, Зия. Все будет в порядке.

От нее исходил такой жар, что ее промокшая одежда уже почти высохла. Закатив глаза, она что-то неразборчиво бормотала, и я готов был поклясться, что расслышал слова: «Навозные шары. Пора катить навозные шары».

Наверно, в другой раз я бы даже посмеялся, но не сейчас – ведь она умирала.

– Это в ней говорит Хепри, – объяснил Сатни. – Священный жук-навозник, который катит светило по небу, как скарабей – свой шар из навоза.

Мне даже думать об этом не хотелось – что девушка, которая так мне нравится, одержима каким-то навозным жуком и теперь бредит о катящемся по небу гигантском шаре из пламенеющего навоза.

Однако сомнений уже не оставалось: Зия воспользовалась путем богов и черпает силу у Ра – точнее, у одной из его ипостасей, Хепри.

Ра выбрал ее так же, как Гор выбрал меня.

Это многое проясняло. Мне вдруг стало очевидно, почему Апоп разрушил деревню Зии, когда она была маленькой, и почему бывший Верховный Чтец Искандар потратил столько сил на ее обучение, а потом погрузил ее в зачарованный сон. Если она действительно является хранительницей секрета, как разбудить бога солнца, то все становится понятным…

Я смазал заживляющей мазью ожог у нее на шее и положил ей на лоб смоченное холодной водой полотенце, но не заметил, чтобы это существенно помогло.

– Вылечи ее! – потребовал я, повернувшись к Сатни.

– О… гм… – поежился он. – Видишь ли, целительская магия – это не совсем мой конек… Но зато мы добыли «Книгу Тота»! Значит, если она умрет, то по крайней мере не зря…

– Если она умрет, – сказал я с угрозой, – то я тебя… я… – Я замолчал, не в силах придумать достойной пытки.

– Вижу, тебе требуется некоторое время, – сказал Сатни. – Без проблем. Может, я пока схожу к вашему капитану и объясню, куда мы направляемся дальше? Нам нужно как можно скорее вернуться в Дуат, обратно к Реке Ночи. Ты даешь мне разрешение сообщить ему новые указания?

– Да, отлично, – выпалил я. – Главное, уберись с моих глаз.

Не знаю, сколько прошло времени. Жар у Зии вроде бы стал понемногу спадать – по крайней мере, сейчас она дышала чуть легче, и сон стал спокойнее. Я поцеловал ее в лоб и остался сидеть рядом, держа ладонь девушки в своей.

Я смутно почувствовал, что корабль пришел в движение. На миг возникло ощущение свободного падения, затем корабль с громким всплеском опустился на воду. Река снова несла нас, и по легкому покалыванию внутри я догадался, что мы вернулись в Дуат.

Дверь за моей спиной со скрипом отворилась, но я не отводил глаз от Зии.

Я ожидал, что Сатни заговорит – например, начнет хвастаться, как здорово он справился с возвращением нашего корабля в Реку Ночи, но тот молчал.

– Ну так что? – спросил я, не оборачиваясь.

Треск расщепленного дерева заставил меня подскочить.

В дверях стоял вовсе не Сатни, а Кровавый Топор, «голова» которого только что разнесла в щепки притолоку. Кулаки капитана были гневно сжаты.

Металлический голос прогудел с холодной злобой:

– Пришла твоя смерть, лорд Кейн.

13. Дружеская игра в прятки (с призовыми очками за особо мучительную смерть!)

Так, хватит. Проваливай со своим демоном-убийцей. Нарочно стараешься, чтобы моя часть рассказа звучала поскучнее, да? Очень уж ты жадный до внимания, Картер!

Ну вот, пока вы там катались по Нилу на шикарном круизном пароходе, мы с Уолтом были вынуждены путешествовать без особого комфорта.

Находясь в Царстве мертвых, я в очередной раз вступила в переговоры с Исидой, чтобы она открыла нам проход в дельту Нила. Видимо, Исида за что-то на меня обиделась (понятия не имею, с чего вдруг?), потому что швырнула нас с Уолтом прямо в болото, где мы застряли по пояс в мутной жиже, не имея возможности пошевелиться.

– Ну спасибо! – крикнула я в небеса.

Я попыталась высвободиться, но не тут-то было. Над нами уже кружили тучи кровожадных комаров, а река то и дело подавала неприятные признаки жизни: что-то в ней булькало и плюхало, заставляя думать о зубастых рыбах-тиграх и водяных демонах, которых как-то описывал Картер.

– Есть идеи? – поинтересовалась я у Уолта.

Оказавшись снова в смертном мире, он как будто растерял силу и живость, которые я заметила у него в Дуате. Сейчас он выглядел… в полном смысле слова опустошенным. Одежда висела на нем, как на вешалке, белки глаз приобрели нездоровую желтизну, плечи сгорбились, словно не выдерживая тяжести болтающихся на шее амулетов. Глядя на него такого, я с трудом сдерживала слезы – хотя на самом деле я вовсе не плакса.

– Ага, – сказал он, копаясь в сумке. – У меня как раз есть то, что нужно.

И вытащил шабти – белую восковую фигурку крокодила.

– Ничего себе, – ахнула я. – Как это ты подсуетился его спереть?

Уолт озорно улыбнулся, на мгновение сделавшись почти таким же, как раньше.

– Так ведь все готовились уйти из Бруклинского Дома. И я решил, что нехорошо бросать его одного.

Он опустил фигурку в воду и произнес заклинание. Филип Македонский тут же вынырнул, радостно плеща хвостом.

Путешествуя по Нилу, встреч с гигантскими крокодилами обычно стараешься избегать, но Филип – совсем другое дело. Он ухмыльнулся мне во всю свою зубастую пасть, сверкнув розовыми глазами альбиноса, и прислонился к нам своим белым чешуйчатым боком.

Мы с Уолтом покрепче уцепились за него, и Филип без малейшего напряжения вытянул нас из вязкой грязи, которая только глухо чавкнула на прощанье. Затем мы выбрались на широкую крокодилью спину и поплыли вверх по течению. Я устроилась впереди, оседлав плечи Филипа, а Уолт расположился примерно на середине его спины. Будучи весьма крупным крокодилом, Филип позволял разместиться на нем с комфортом, хотя я, возможно, предпочла бы, чтобы мы с Уолтом оказались в большей тесноте. Тем не менее плавание получилось очень даже приятное – если не считать, что мы были с головы до ног мокрые, в грязи и нас одолевали комары.

Местность представляла собой запутанный лабиринт речных проток, травянистых островков, зарослей тростника и илистых отмелей. Трудно было сказать, где заканчивается река и начинается берег. Иногда чуть в стороне виднелись пашни или крыши деревенских домов, но в остальном складывалось впечатление, что мы на реке одни. Правда, время от времени нам попадались крокодилы, но по большей части они торопливо уступали дорогу, уплывая в тростники. Связываться с Филипом ни одному из них явно не хотелось.

Подобно Картеру и Зии, мы припозднились, покидая Нижний мир, и теперь я с тревогой смотрела, как высоко успело подняться солнце. От жары воздух превратился во влажное, душное марево, в котором мокрые штаны и рубашка практически не сохли. Я пожалела, что не прихватила с собой смены одежды, хотя вряд ли бы это имело смысл, потому что моя сумка тоже промокла. Да и переодеться было бы негде, учитывая присутствие Уолта.

Вскоре мне наскучило любоваться однообразными пейзажами дельты. Я развернулась и села лицом к Уолту, по-турецки скрестив ноги.

– Были бы у нас дрова, можно было бы развести на спине Филипа костер.

– Вряд ли бы ему это понравилось, – рассмеялся Уолт. – К тому же сомневаюсь, что нам сейчас разумно подавать дымовые сигналы.

– Думаешь, за нами следят?

Его лицо посерьезнело.

– Если бы я был на месте Апопа или даже Сары Джакоби…

Договаривать было необязательно. Принимая во внимание число злодеев, желающих нашей смерти… Конечно, за нами следили.

Уолт задумчиво перебирал амулеты у себя на шее. А я, само собой, даже и не думала замечать мягкие изгибы его губ или то, как влажная ткань рубашки облепила его грудь. Глупости какие! Разумеется, я думала только о деле.

Уолт выбрал амулет в форме ибиса – священного животного Тота, что-то пошептал над ним и подбросил в воздух. Фигурка тут же превратилась в красивую белую птицу с длинным изогнутым клювом и черными концами крыльев. Описав над нами круг и обдав мне лицо ветерком, она медленно и величественно полетела над болотами. Почему-то птица мне напомнила аистов из старых мультфильмов – таких, которые приносят родителям спеленатых младенцев. Не знаю, что меня заставило покраснеть от этой глупой мысли.

– Ты послал его на разведку, да? – догадалась я.

Уолт кивнул.

– Пусть поищет, где тут руины Саиса. Надеюсь, до них не очень далеко.

«Если только Исида из вредности не отправила нас в другой конец дельты», – мрачно подумала я.

Исида на эту мысленную провокацию ничего не ответила, что само по себе подтверждало: она все еще на меня сердится.

Мы продолжали скользить вверх по реке на нашем «круизном крокодиле». Обычно я не испытывала неловкости, проводя время с Уолтом. Но сейчас мне надо было столько всего сказать ему… а выразить это словами никак не получалось. Завтра утром так или иначе наша долгая битва с Апопом завершится.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тень змея - Рик Риордан бесплатно.
Похожие на Тень змея - Рик Риордан книги

Оставить комментарий