Рейтинговые книги
Читем онлайн На родине предков - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Шон Роган сидел в кресле у огня, уставившись в пламя отсутствующим взглядом. Шотландская борзая распласталась у его ног, и, когда Клей двинулся вперед, глаза ее открылись и она угрожающе, глухо зарычала.

Шон Роган повернул голову, его лицо было невероятно изможденным, глаза подернуты влагой. Он показал рукой на пустующий стул и сказал сухим, бесстрастным голосом:

— Садитесь, полковник. Приятно видеть друзей в минуты скорби.

Катал достал бутылку виски, два стакана, и старик молча предложил Клею выпить, как того требовал обычай. Клей осушил свой до дна.

— Наверное, мало проку пытаться рассказать вам, что я сейчас испытываю.

— Я знаю — вы друг, — ответил ему Шон Роган. — Вы были одним из наших с самого начала. Мой сын погиб там, в большом доме?

— Он захватил с собой сэра Джорджа Гамильтона.

— А сам дом?

— Прах и тлен.

Женщина позади них негромко застонала, а Шон Роган задумчиво уставился в огонь. Он вздохнул, и казалось, вздох этот исторгнут из самых глубин его естества.

— Ничтожная цена за двух сыновей, полковник. Ничтожная цена. Вы были правы с самого начала.

Клей не нашелся, что сказать в ответ, но этого и не требовалось. Какая-то внутренняя духовная сила вернула старика к жизни. Он повернулся к своим двум сыновьям:

— Немного погодя мы похороним вашего брата, достойно, честь по чести, здесь, где он жил. Позднее отец Костелло сможет прийти и освятить землю.

— Мы выроем могилу у задней стены сада, — сказал Катал. — Земля мягкая. Это не займет много времени.

Он осторожно отвел в сторону мать, и Мартин накрыл гроб крышкой. Они перенесли его из кухни в другую комнату, и через некоторое время раздался стук молотка — стали приколачивать крышку.

Роган недрогнувшей рукой подлил себе выпивки:

— А как вы, полковник? У вас есть какие-нибудь планы на ближайшее будущее?

— Нет, хотя мне бы не помешало их иметь, — сказал Клей. — Кавалерия прибыла в Драмор сразу после того, как ребята уехали, чтобы сообщить вам известие о смерти Кевина. Я едва ноги унес. Всём известно, что капитан Свинг — это я, а несколько людей Гамильтона уцелело во время пожара в доме. Они расскажут о том, какую роль я сыграл во всем этом. В довершение всего я убил Берка.

Роган неторопливо кивнул:

— Суд над вами будет не более чем формальностью, полковник. Не более чем формальностью. Это хорошо, что вы приехали сюда, а не куда-нибудь еще.

— Вы хотите сказать, что можете мне помочь? — спросил Клей с воодушевлением.

Роган кивнул:

— Что вам нужно, так это корабль, отплывающий отсюда в самое ближайшее время, а это можно устроить. Одна французская шхуна доставляет товары в Голуэй. Мы регулярно уславливаемся с ними о встречах. Слава Богу, в Ирландии это вполне обычное дело, когда хорошему человеку требуется побыстрее унести отсюда ноги.

— Как скоро это можно устроить?

— Этой же ночью, — ответил Роган. — Но взамен вы должны сделать кое-что для меня. Возьмите Катала и Мартина с собой в Америку. Видит Бог — мало что хорошего ожидает их здесь, в стране, которая умирает год за годом.

— У меня есть идея получше, — предложил Клей. — Почему бы вам не отправиться с нами?

Старик грустно улыбнулся:

— Корни слишком глубоки. Я зачахну на любой другой земле и в любом другом климате.

— А как же это восстание, которое фении наметили на будущий год? — спросил Клей. — Ваши сыновья — члены братства. Они не хотят принять в нем участие?

— Они поступят так, как я скажу, — сказал Шон Роган. — У меня будет легче на душе, если я буду знать, что они в безопасности, в тех краях, где можно достичь процветания усердным трудом и где все люди равны.

— Вы думаете, что восстание потерпит неудачу?

— Оно потерпит неудачу, — с горечью сказал Роган. — Как вы однажды сказали мне, вся тяжелая артиллерия — у Англии.

Клей вздохнул:

— Если вы так хотите, то так тому и быть. Я возьму их с собой в Калифорнию. У них будут все шансы, обещаю вам.

— Им понадобятся деньги на билет, — сказал Роган.

Клей покачал головой:

— У меня их достаточно, даже более чем достаточно, чтобы мы благополучно добрались до Нью-Йорка. А уж там я не буду стеснен в средствах.

Шон Роган кивнул и медленно встал:

— Я пойду скажу им об этом. — Он помедлил, ласково положив ладонь на склоненную голову жены, и прошел в дверь.

Клей вслушивался в негромкий гул их голосов, а чуть погодя в комнату зашел Мартин, на сапогах его была грязь. Он осторожно помог своей матери подняться на ноги и спокойно проговорил:

— Я буду благодарен, если вы нам поможете, полковник.

Клей вышел в переднюю следом за ними.

Клей подал руку миссис Роган, которая грузно оперлась на него, а Катал с Мартином подняли гроб и вышли через черный ход следом за отцом.

Они пересекли двор, вошли в старый, обнесенный стеной сад, а дождь тяжело падал в высокую траву и стекал с голых ветвей деревьев.

Они торопливо вырыли могилу в клумбе, у заросшей плющом стены, и Шон Роган прошел вперед, чтобы ее осмотреть.

— Она всего четыре фута в глубину, отец, — негромко проговорил Катал. — У нас не было времени на что-то лучшее.

Его отец кивнул:

— Здесь он будет покоиться в мире, никто его не потревожит.

Мартин принес два мотка веревки, они быстро смастерили стропы и опустили гроб в могилу. А потом стояли какое-то время с опущенными головами, пока их отец читал молитву.

Клею предстояло надолго запомнить этот момент. Дождь, пропитывающий его плечи, холодный и злой, как смерть, паутина, затянувшая открытую калитку в ограде, сломанный серп, наполовину закрытый листьями, у его ног. Голос Шон Рогана звучал еще какое-то время, а потом стих. Он набрал горсть земли и бросил ее на гроб, а потом повернулся и под дождем увел жену обратно в дом. Клей дождался, пока парни засыплют могилу, и они вернулись все вместе. Катал и Мартин — вполголоса обсуждая свои планы. Французская шхуна встанет в полумиле от берега в девять часов и простоит два часа. А фонарь, четыре раза мигнувший с берега, станет сигналом, по которому подадут баркас.

Парни остановились у двери черного хода, чтобы счистить грязь с ботинок, а Клей прошел внутрь. Шон Роган сидел у огня в одиночестве, со стаканом в руке.

— Извините мою жену, полковник. Она ушла прилечь.

Клей присел на край стола:

— Одно не дает мне покоя. Мой слуга находится в Драморе с мисс Гамильтон. Она на время укрылась у отца Костелло. Я думаю: а что, если мне съездить их проведать?

Старик покачал головой:

— Драмор будет кишеть солдатами. Вы засунете голову в петлю, если попытаетесь это сделать.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На родине предков - Джек Хиггинс бесплатно.
Похожие на На родине предков - Джек Хиггинс книги

Оставить комментарий