Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Егор заранее предупредил, что спина не позволяет леди Мерил танцевать, поэтому надеялся, что тер Булаже не станет приглашать ее на танец. Хватило того, что при церемонии поздравления ее пытались пригласить на тур вальса некоторые джентльмены, и Егор всем крайне вежливо и холодно отказывал.
После десятка танцев все перебазировались в соседнюю залу, где были накрыты столы, и тут стало намного шумнее, чем там, где остались музыканты — удивление и восхищение предложенным набором закусок и десертов, где всем исподволь командовала Марита, гуляло по залу и некоторые из дам и даже сам шелье Легран подходили к теру Булаже узнать где они взяли такого повара, который смог удивить их представленными блюдами.
Тер Булаже искренне расхваливал всем таланты леди Мерил и Егору приходилось делать загадочный вид и хранить тайну — признаваться в том, что это лично его заслуга, значило упасть еще ниже в глазах это общества. Чтобы аристократка готовила на кухне — такого бы они не простили. Как будто мало было ее — подумать только — работы у лавочника.
Видя, что исси Элизу окружили молодые девушки и некоторые замужние дамы, у которых на пальцах блестели не только кольца с каменьями, но и обручальные, Егор поспешил на выручку своей подопечной.
— Ах, какое очаровательное простенькое платье, — прощебетала одна девица с заклеенными черными мушками прыщами на лице, с намеком на то, что на бал следовало надеть наряд пороскошнее.
Ответ исси Элизы порадовал Егора:
— Ох, да, вы совершенно правы! В этом сезоне в столице это самый писк! Выкройка от самого Антуана де Волантье, придворного кутюрье!
— Миленькие, чудесные украшения, дорогая! — Тут же вступила другая, с редкими волосами и накладными буклями, по цвету отличавшихся от настоящих, — Но их следовало бы надеть леди постарше. Ах, не всем понятно, что это не подходит по возрасту, по размеру, по форме.
— Да-да! Бриллианты старят, а изумруды вечером не носят. — Вклинилась третья, надменно хихикая.
— Конечно не носят, потому что они не у всех есть, — мило улыбнулась исси Элиза и подхватила леди Мерил под руку.
— Умница, девочка! — тихо похвалил ее Егор. — Так держать! Я вами горжусь!
— Ах, леди Мерил! Я вам так благодарна! — восторженно зашептала исси Элиза! - Вы так чудесно мне все рассказали! Без вас этот бал стал бы сущим позорищем! А блюда! Такого точно ни у кого нет! Вы просто волшебница!
— Ну что вы, милочка, я просто хорошо делаю свою работу. — Улыбнулся по-доброму Егор. — А что же джентльмены? Вы присмотрели себе кого-то?
Исси Элиза раскраснелась.
— Я пока выбираю между сыном шелье Леграна и рафом Акруа. Но, помня ваши наставления, я не даю им надежд, мило улыбаюсь и помалкиваю.
— Не торопитесь, душа моя! Мужчины коварны. Наговорят с три короба, и обманут. Пока только присматривайтесь, и судите по делам их, а не словам.
Затем возобновились танцы, и после нескольких, где исси Элиза танцевала вполне пристойно, не хуже дам, счастливый отец, заключивший уже несколько контрактов, призвал всех ко вниманию и представил свою дочь, пригласив ее спеть песню.
Исси Элиза с удовольствием спела под аккомпанемент музыкантов, показав довольно неплохой голос и слух, после чего предложений станцевать с ней посыпалось от молодых и не очень джентльменов еще больше.
В зале сделалось душно и даже открытые настежь окна не спасали от жары. Егору хотелось домой, и он в очередной раз порадовался, что раф Жан и леди Элис остались дома под надзором Сошки. Когда этот конюх прибился к ним, стало как-то спокойнее, будто бы они почувствовали себя под защитой и не такими одинокими, как были раньше.
Леди Мерил тоже часто останавливали, спрашивая про крем, который творил чудеса — слухи разносились слугами довольно быстро, да и знахарка постаралась. Поэтому Егор уже договорился на продажу 8 баночек крема, вот только сами баночки у него уже заканчивались, и надо было срочно договариваться со стеклодувом о следующей партии. Очевидно придется завтра с самого утра идти на рынок, ведь это процесс небыстрый, а клиенты могут и передумать.
Так думал Егор, пробираясь к одному из высоких окон, украшенных лентами и цветами, как заметил, что две дамы, стоящие рядом с исси Элизой, как-то странно переглядываются. Он поспешил туда, но не успел.
Одна из них, сделав вид, что покачнулась, уронила бокал с красным морсом из руки прямо на исси Элизу. Но маневр не удался — Элиза была готова к хитростям и вовремя отскочила в сторону, правда налетев спиной на ожидавшего сына шелье Леграна. Платье ее осталось чистым, а вот нахалке досталась часть капель ярко выделяясь пятнами на подоле бледно голубого шелка.
— Ах, какая вы неловкая! И платье теперь совершенно испорчено! — воскликнула исси Элиза. — Пройдите в гостиную, слуги вам помогут привести себя в порядок.
Было заметно, что Жорж Легран всё прекрасно понял и по тому, как он предложил руку исси Элизе, стало понятно на чьей он стороне. Пара красиво удалилась в зал, где уже снова играла музыка, приглашая к танцам.
«О, женщины, имя вам — коварство! Шекспир не ошибался!» — подумал Егор. И с тоской посмотрел на запястье. Ему показалось, что нить стала немного светиться.
«Ничего. Вот закончится бал, разузнаю у Сошки побольше про Принципуса и возьмусь за этот вопрос всерьез. Все у меня получится! Ведь с одной проблемой я справился? Справлюсь и с остальными» — воспрял духом Егор.
Глава 34
Поправив перевязь ситары на плече, Ирина бодрым шагом ступила за ворота города, куда так стремилась. Всей душой стремилась.
Городок был не таким уж и маленьким, как она думала, его отличало от всего ранее виденного — широкие улицы и отстоящие друг от друга дома. Если в других крупных поселениях здания лепились чуть ли не друг на друга, то здесь всё радовало глаз.
— Подскажите, уважаемый стражник, — остановилась она напротив мужчины в городской форме хранителя правопорядка, — а где здесь можно снять комнатку и ещё вкусно отобедать? И так, чтобы недорого?
Мужчина окинул молодого человека задумчивым взглядом: одет по-простому, но опрятно, на ногах новые лапти и запаха дурного от него не исходило, вон и ситару видно из-за плеча. Скорее, странствующий бард. А это хорошая профессия.
— Малец, запрос ты дал, конечно, непростой. Есть, где прилично
- Джейн. Леди-служанка - Айлин Лин - Любовно-фантастические романы
- Великая княжна Настасья - Айлин Лин - Альтернативная история / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Страж и королева (СИ) - Татьяна Алая - Любовно-фантастические романы
- Обвенчанные луной (СИ) - Айлин Брайт - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Вперёд, купим счастье за деньги! (СИ) - Зэт Кайла - Любовно-фантастические романы
- Приз варвара (ЛП) - Диксон Руби - Любовно-фантастические романы
- Семь невест. Дарованная нежность (СИ) - Алая Лира - Любовно-фантастические романы
- Болиголов (СИ) - Леус Сергей - Любовно-фантастические романы
- Алая сова Инсолье (СИ) - Лебедева Ива - Любовно-фантастические романы
- Сон и явь. Перепутье (СИ) - Лин Брук - Любовно-фантастические романы