Рейтинговые книги
Читем онлайн Семья Корлеоне - Эд Фалько

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 100

— А, ты серьезно… — сказал Корк. — Я тебе скажу, что думаю, — добавил он уже совсем другим тоном. — Я считаю, что твой отец не хочет тебя и близко подпускать к этому ремеслу, и ты, возможно, навлечешь смертельную опасность на всех нас, если откроешь ему правду.

Сонни посмотрел на друга так, будто тот спятил.

— Ты действительно так думаешь? — спросил он. — За кого ты принимаешь моего отца?

— За крутого беспощадного человека, — сказал Корк.

Сонни почесал голову, уставившись в окно на Гудзон, по которому буксир тащил баржу. Наконец он снова повернулся к Корку.

— Ты считаешь, мой отец способен убить моих друзей? Правда? Ты так думаешь?

— Ты задал мне вопрос, Сонни, — ответил Корк.

— Что ж, тут ты совершенно неправ. — Сонни подался вперед, словно собираясь ударить Корка, затем откинулся на спинку сиденья. — Я устал, — пробормотал он, глядя на часы. — Мы приедем на место заранее, на всякий случай. Нам придется подождать. — Выглянув в окно, он прикинул, что до тоннеля осталось совсем немного. — Остановись так, чтобы можно было видеть всех, кто выезжает. Остальные ребята подъедут где-то через полчаса.

— Конечно, — сказал Корк. — Послушай, Сонни…

— Не надо, — остановил его Сонни. — Я повторяю, ты совершенно не знаешь моего отца.

Вытянув ноги, он откинул голову назад и закрыл глаза — но через несколько минут, когда машина замедлила ход и остановилась, Сонни снова выпрямился и огляделся по сторонам. Первым, что он увидел, был черный «Эссекс» с белыми ободками на покрышках, выезжающий из тоннеля.

— Сукин сын! — воскликнул Сонни, указывая на машину Корку. — Вот он!

— Ребят еще нет, — пробормотал Корк. Обернувшись, он осмотрел улицу в обе стороны в надежде увидеть подъезжающих друзей.

— Они будут здесь только через несколько минут, — сказал Сонни. Почесав макушку, он провел рукой по волосам. — Какого черта, провернем все сами!

— Мы с тобой? — изумился Корк. — Но тебя ведь никто не должен увидеть?

Достав из кармана вязаную шапочку, Сонни натянул ее низко на лоб.

— О, просто превосходно, — язвительно заметил Корк. — Никто тебя и в жизнь не узнает.

Сонни поправил шапочку, стараясь спрятать под ней волосы.

— Мы рискнем, — сказал он. — Ты готов?

Корк отъехал от тротуара и направился в тоннель, за «Эссексом».

— Следуй за ним, — приказал Сонни.

— Отличный план, — сказал Корк и рассмеялся, показывая, что ничего другого им все равно не оставалось.

— Не умничай, — толкнул его в бок Сонни.

Выехав из тоннеля, «Эссекс» направился по Канал-стрит. Корк двигался следом, пропустив вперед одну-две машины. За рулем «Эссекса» сидел грузный тип с седыми волосами, похожий на банкира. Сидящая рядом с ним женщина была похожа на жену банкира. Ее волосы были заколоты в высокую прическу, она была в дорогом сером платье и белой шали.

— Ты уверен, что это та самая машина? — спросил Корк.

— Новый черный «Эссекс-терраплейн», двухдверный, покрышки с белыми ободками… — Сунув руку под шапочку, Сонни снова почесал голову. — Новый «Эссекс» встретишь на улице не каждый день.

— Господи, — пробормотал Корк, — значит, у тебя есть план, гений?

Достав из кармана револьвер, Сонни проверил барабан. Он провел пальцем по надписи «Смит и Вессон», выгравированной на коротком стволе.

— Дождемся, когда они свернут в переулок, подрежем их и возьмем машину.

— А если рядом окажутся люди?

— Тогда придется все делать тихо, — сказал Сонни.

— Тихо? — повторил Корк. Через несколько секунд до него наконец дошло, и он рассмеялся.

Когда «Эссекс» свернул на Вустер, Сонни спросил:

— Куда они направляются? В Гринвич-Вилледж?

— Господи, ты только посмотри на эту парочку, — сказал Корк. — У них такой вид, словно они направляются на званый ужин в клубе «Ротари».[38]

— А то как же, — усмехнулся Сонни. — Кому придет в голову тормознуть такую парочку, правильно?

— Точно, — согласился Корк. — Верно подмечено. Если, конечно, ты не ошибаешься.

Корк медленно проехал по той части Вустер, что вымощена булыжником, держась прямо позади «Эссекса». Улица была пустынной, если не считать горстки прохожих на тротуарах и редких машин, движущихся навстречу. Оглянувшись назад, Сонни никого не увидел и сказал:

— Знаешь что? Обгоняй их. И подрезай!

Корк поморщился, показывая, что он не вполне разделяет этот план, но прибавил газу, обогнал «Эссекс» и подрезал его.

Сонни выскочил из машины еще до того, как она полностью затормозила, подбежал к левой передней двери «Эссекса» и рывком ее распахнул.

— В чем дело? — возмутился сидящий за рулем мужчина. — Что происходит?

Одной рукой сжимая в кармане револьвер, Сонни другой схватил рулевое колесо. Корк подошел к «Эссексу» спереди и поднял капот.

— Что он делает? — недоуменно произнесла женщина.

— Будь я проклят, если это знаю, — ответил Сонни.

— Молодой человек, — спросил мужчина за рулем, — что здесь происходит?

— Альберт, кажется, они собираются угнать нашу машину, — сказала женщина.

К Сонни подошел Корк.

— Похоже, это не та машина, — сказал Сонни.

Достав из кармана нож, Корк резким движением раскрыл его и вспорол сбоку обшивку водительского сиденья. Сунув в дыру руку, он достал бутылку.

— «Шато Лафитт Ротшильд», — прочитал он этикетку.

Сонни легонько похлопал пожилого мужчину по затылку.

— Теперь за руль сяду я, — сказал он. — Убирайся из машины.

— Полагаю, вы знаете, что делаете, и все же…

— Просто хочу уточнить, — вмешалась женщина, теперь уже самым обыкновенным тоном; от прежнего высокомерия в ее голосе ничего не осталось, — вам известно, что вы крадете товар у Джузеппе Марипозы?

Схватив мужчину за руку, Сонни быстро его обыскал и вытащил из машины.

— Как верно заметил этот тип… — Подмигнув женщине, он сел за руль и жестом предложил ей выйти из машины. — Мы знаем, что делаем.

— Готовите собственные похороны, — прошипела женщина, выбираясь из машины.

Сонни проводил взглядом, как мужчина и женщина шагнули на тротуар. Дождавшись, когда Корк запрет капот, он дважды посигналил клаксоном и тронулся вперед.

Шон О’Рурк держал мать в объятиях. Та всхлипывала, уткнувшись лицом ему в грудь. Они стояли у двери в спальню Донни, а вокруг толпились друзья и родственники, тихо переговариваясь между собой. В забитой битком квартире пахло свежим хлебом, который принесли с собой братья Доннелли, Рик и Билли, и оставили на столе на кухне вместе с едой и цветами. Известие об убийстве Донни О’Рурка стремительно распространилось по всему кварталу — хотя Донни был еще жив. Его жестоко избили, у него было сломано несколько ребер, он потерял много крови от внутреннего кровоизлияния, но все-таки остался жив. Сейчас Донни лежал в кровати, и его осматривал доктор Флаэрти, уже объявивший, что жизни пациента ничего не угрожает. Однако зрение ему уже не спасти. Донни ослеп, и ему суждено было оставаться слепым.

— Всему виной бактериальная инфекция, — объяснил доктор Флаэрти, обращаясь к Уилли. — Если бы вы нашли его раньше, возможно, мне бы удалось спасти ему зрение, но так… увы, я ничего не могу сделать.

Уилли отправился искать брата, когда тот вечером не вернулся домой. Он искал повсюду, где только мог подумать, но только не в подвале, где Донни провел всю ночь и следующее утро, то и дело теряя сознание и снова приходя в себя, с глазами, завязанными зараженным платком. Уилли нашел брата только тогда, когда ему в дверь постучал полицейский инспектор.

Сейчас Уилли сидел на парапете крыши, глядя на голубей, которые громко ворковали, клюя принесенные им зерно и семечки. С одной стороны рядом с ним сидел Пит Мюррей, с другой устроился Корр Гибсон. Внизу по улице прогрохотали последние вагоны товарного поезда, идущего на станцию. Солнце ярко светило, и все трое сняли пиджаки и положили их сложенными на колени. Уилли только что поклялся убить Луку Брази и всю его банду, всех до одного. Корр и Пит переглянулись.

Корр постучал дубинкой по рубероиду крыши, демонстрируя печаль и в то же время гнев.

— Что насчет Келли? — спросил он. — Почему ее здесь нет?

— Уже несколько дней никто не видел Келли, — сказал Уилли и смачно сплюнул на крышу, закрывая тему. — Сейчас меня волнует только то, как отправить Луку Брази на тот свет.

— А, Уилли, — наконец сказал Пит Мюррей. Он ухватился за парапет обеими руками, словно чтобы удержаться. Закатанные рукава его рубашки обтянули мышцы, накачанные долгими годами в порту, где он работал грузчиком. На обветренном лице, покрытом красными пятнами, торчали пучки черных и седых волос. — Уилл О’Рурк, — сказал Пит и остановился, подыскивая нужные слова. — Мы с ними расправимся, — продолжал он. — Я тебе это обещаю. Но мы сделаем все правильно.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Семья Корлеоне - Эд Фалько бесплатно.

Оставить комментарий