Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не поняли, — продолжал Блейк. — Это у вас будут проблемы, если вы не дадите мне то, что я прошу. Отдайте документы и можете ехать спокойно обделывать ваши делишки куда-нибудь в другое место.
— Наши, как вы говорите, делишки касаются только нас. Дайте нам уехать, или вас выгонят с работы да еще и в суд на вас подадут.
Риелторы явно были не намерены уступать. С подписанным договором в кармане им было ради чего сражаться.
— Довольно шуток, немедленно открывайте калитку. Блейк неспешно двинулся вперед.
— Нам хорошо известны ваши методы, — начал он, глядя старшему прямо в глаза. — Мы вам не позволим воспользоваться слабостью Мадам.
Мужчина понимающе хлопнул другого по плечу:
— Видал, оказывается, этот сторож тоже международный шпион. У него и акцент английский.
И, повернувшись к Блейку, с усмешкой добавил:
— Послушай, что я скажу: хозяйка подписала, и, нравится тебе или нет, то, что она продала, отныне принадлежит нам. Надо смириться, приятель. Будешь охотиться в другом лесу. Не сердись.
Манье в свою очередь сделал шаг вперед. Юпла, судя по всему, почуяла неладное: она теперь грозно смотрела на двух мужчин и даже время от времени рычала.
С вызывающей улыбкой старший показал на западную часть парка:
— Любуйся красивым пейзажем, приятель. Как только сойдет снег, сюда приедут экскаваторы, и через полгода у вас появятся соседи.
— Вы довольны содеянным, — проворчал Блейк. — Как же, сделка века.
— Мы не жалуемся, — весело ответил другой.
— Все, чем вы занимаетесь, — это облапошиваете тех, кто продает, чтобы затем облапошить тех, кто покупает.
— Я не обязан обсуждать с тобой мою работу. Открывай эту чертову калитку.
— Чему вы служите? Кому вы приносите пользу?
— Я не люблю философствовать с обслугой, да к тому же не умеющей проигрывать…
Прежде чем агенты попытались открыть калитку, Блейк выхватил из рук Манье ружье и приставил дуло к горлу старшего.
— Давай сюда контракт, ты, дырка от ануса!
— Эндрю, спокойнее, оно заряжено, — вмешался Манье. — И потом, по-французски говорят «дырка от задницы». Отверстие — слово скорее из области техники. Кстати, это ведь я должен играть злого полицейского…
Риелтор стоял не двигаясь.
— Ты вообразил себя на Диком Западе, несчастная деревенщина? — с трудом проговорил он, глядя Блейку прямо в глаза. — Ты дорого за это заплатишь.
С удивительным проворством Блейк вскинул ружье и выстрелил по седану. Боковые стекла разлетелись вдребезги, дверцы были изрешечены дробью. Звук ружейного выстрела отозвался эхом от окрестных холмов.
— Ты полагаешь, что пристрелить такого паразита, как ты, для меня проблема? Подумай хорошенько. Зачем мне бросать собственное дело и поступать так, как выгодно вам? Я влеплю тебе пулю, потом разрежу тело на куски и скормлю собаке… Посмотри на свою тачку, кретин, и ты увидишь, на что станет похожа твоя крысиная голова, если ты не отдашь мне то, что я у тебя прошу.
Блейк передернул затвор. Мужчина сглотнул слюну.
— Эндрю, — заволновался Манье, — ты весь красный. Ты хочешь его укокошить? Кстати, я знаю местечко, где можно спрятать трупы. Никакие экскаваторы не найдут.
Агента помоложе охватила паника: он пустился наутек, бросив коллегу с документами.
— Мы можем обсудить… — проговорил мужчина изменившимся голосом дуло ружья больно давило ему на челюсть.
— Ты рассчитываешь меня купить?
— Сколько ты хочешь?
— Весь контракт. И ты исчезаешь.
— Он хочет сказать, — вмешался Манье, — что ты гонишь бумаги, а потом делаешь ноги, кретин.
— А если ты хоть что-нибудь сообщишь хозяйке, клянусь, я найду тебя и ты мне заплатишь, понял?
Манье пришел в сильное возбуждение:
— Он хочет сказать, что, если ты сболтнешь хоть слово хозяйке, тебя найдут и тебе будет крышка — ну, въехал?
На этот раз риелтор не на шутку испугался.
— У вас обоих крыша поехала, — дрожащим голосом проговорил он. — Совсем того! Это не торг, а грабеж.
— Ценный комплимент из уст специалиста. Спасибо. Давай сюда договор. А то крыша слетит с твоей головы, и она станет похожа на спортивную машину, о которой ты наверняка мечтаешь.
Мужчина бросил сумку с документами в снег. Манье быстро поднял ее и открыл. Предусмотрительный Блейк принялся обыскивать типа.
— Вы позволите? Риелтор поднял руки.
— Здесь обязательство по продаже! — победно воскликнул Манье. — Договор и акт! Есть! Ты был прав!
Блейк опустил ружье.
— Иди скажи своему храброму помощнику, что в таком ружье всего два патрона. Но, может, он и до двух считать не умеет. Уложили бы тебя, а не его.
Когда машина с риелторами рванула с места, Манье и Блейк помахали им рукой, точно провожали друзей.
— Мне кажется, он наделал в штаны, — сказал Филипп. — В какой-то момент я подумал, что ты и правда снесешь ему голову.
— Он либо сам дал бы мне бумаги, либо я взял бы их у трупа. Ни слова Мадам и помни: если явится полиция, мы все отрицаем.
Блейк и Манье двинулись к дому. Ступать по снегу было мягко. Погода стояла тихая, словно зима вела себя смирно, чтобы не мешать последним приготовлениям к Рождеству. Но снегопад, конечно, не заставит себя долго ждать.
— Филипп?
— Да?
— А что такое «совсем того»?
78
Усевшись рядышком на диване, Одиль, Манон, Эндрю и Филипп молча смотрели на мигающую в темноте елку. Разноцветные гирлянды бросали блики на их лица. Загораясь, лампочки словно будили затаившиеся в глубине колючих веток бесчисленные сказочные миры, давая волю воображению и воскрешая светлые воспоминания детства. Один котенок забрался под елку и пытался дотянуться до красного шара. Его братья и сестры весело копошились возле золоченой гирлянды. Кошачье семейство вполне освоилось в комнате, превратив ее в площадку для игр. Филипп аккуратно отцепил коготки хорошенького котенка тигровой раскраски, слишком заинтересовавшегося его любимым свитером. Мефистофель, пользуясь минутой, блаженно спала, свернувшись клубочком на коленях у Одиль.
— Если бы я встретила Деда Мороза, — прошептала Манон, — я бы попросила у него детскую для маленького, выйти замуж за Жюстена и остаться работать здесь, со всеми вами…
— А я попросила бы сбавить мне годков десять, — включилась в игру Одиль. — И подарить мне немножко смелости… Хотя вряд ли у него в мешке есть такие подарки…
— А мне, — подхватил Филипп, — мне бы хотелось посидеть за столом с мамой и папой. Один только раз. Мы бы о многом поговорили. Мне столько нужно им рассказать… И еще… Я бы хотел провести такой же вечер, как сегодня, со своими детьми, если б они у меня были…
Блейк не знал, что сказать. Его обуревали многие желания, но большинство вещей, о которых он мечтал, нельзя было ни купить, ни найти в камине.
В гостиную вошла Мадам. Уверенная в том, что нашла решение своих проблем, она была в приподнятом настроении.
— Что это вы тут сидите в темноте?
— Беседуем о Рождестве.
— Ну, осталось подождать всего два дня. При условии, что вы будете хорошо себя вести… Вы сегодня ужинаете все вместе, не так ли?
— Именно так, — ответила Одиль, вставая с дивана. — Пойду, кстати, на кухню. Вы уверены, что не хотите к нам присоединиться?
— Спасибо, но у меня был очень трудный день. Я лучше лягу пораньше.
Она показала на двух котят, которые прыгали и гонялись друг за другом на ковре:
— Вот эти малыши с удовольствием слопают мою порцию. Буквально минуту назад они возились возле моей двери. Что они творили! Желаю вам хорошего вечера. Спасибо за тепло, которое вы приносите в этот дом. Благодаря вам мне здесь хорошо.
Мадам собралась идти к себе, когда Манон поднялась с дивана. Вдруг она вскрикнула и схватилась за живот.
— Что с тобой? — бросилась к ней Одиль.
— Не знаю, кольнуло что-то…
Подошел Филипп — с котенком, висящим на рукаве свитера.
— Может, врача вызвать?
— Я думаю, ничего страшного, — вмешался Блейк.
— Как это, ничего страшного? — возмутилась Одиль. — Вот типичная позиция мужчины. Сразу видно, что не вы вынашиваете детей!
— Что правда, то правда! — пустился в рассуждения Филипп. — Беременность — это что-то уму непостижимое. Великая тайна, чудо!
Он размахивал руками, а котенок болтался у него на рукаве и мяукал от страха.
— Дайте мне договорить, — твердым голосом продолжил Эндрю. — Я предлагаю отвезти Манон в больницу, чтобы не рисковать.
— В больницу? Зачем в больницу? — встревожилась Одиль.
— Затем, что только врач может сказать, серьезно это или нет.
— А как же наш ужин? — спросил Филипп.
Манон сделала вид, что ее пошатывает, и положила руку на лоб.
— У меня все плывет перед глазами, искры какие-то…
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- Полька и Аполлинария - Галина Гордиенко - Современная проза
- Время собираться - Филип Дик - Современная проза
- Как Сюй Саньгуань кровь продавал - Юй Хуа - Современная проза
- Я умею прыгать через лужи. Рассказы. Легенды - Алан Маршалл - Современная проза
- Акушер-ха! - Татьяна Соломатина - Современная проза
- Белый кафель, красный крест - Ника Муратова - Современная проза
- Сказки города Ноли - Лена Элтанг - Современная проза
- Дай погадаю! или Балерина из замка Шарпентьер - Светлана Борминская - Современная проза
- Будапешт как повод - Максим Лаврентьев - Современная проза