Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ей-богу, — зашептал он, — когда он тебя толкнул, я подумал, что он перерезал тебе горло. Слава богу. Слава богу.
Они встретились взглядами, но при звуке выстрела отвели друг от друга глаза. Джорджи перепугалась.
— Что…
— Милорд! — послышался голос Джеда. — Я сбил его с ног!
— Иду! — гаркнул Натан. — Жди здесь. — Вместо того чтобы уйти сразу, он прижался лбом к ее лбу. — Все хорошо?
— Да, — кое-как сказала она низким дрожащим голосом. — Все хорошо.
Он коснулся теплой ладонью щеки, прядь волос упала на лоб. Как же она благодарна.
— Все хорошо, — повторила она, дотронулась до щеки, дабы уразуметь, что это правда он. — Все хорошо.
«Я люблю тебя, — думала она. — Я люблю тебя».
Они не сводили друг с друга глаз. Он знал, о чем она думала? Он как-то догадался, несмотря на то что она то и дело твердила: «Все хорошо»?
— Милорд, по-моему… по-моему, он мертв! — раздался напряженно-нерешительный голос Джеда.
— Иду!
Они встали. Джорджи хотела пойти на голос Джеда, но Натан ее остановил, взяв за руку.
— Ни к чему тебе это видеть. Иди в дом.
Она оцепенело покачала головой и высвободила руку. Остановить ее он больше не пытался и пошел следом.
Пистолет висел у Джеда на пальцах, он смотрел туда, где лежал нападавший.
Он был убит выстрелом в спину и упал ничком. Шея вывернута под неестественным углом, лицо в профиль, открытый глаз злобно глядел вперед. Шляпа с широкими полями слетела с седовласой головы. Он бездыханная сломанная марионетка в грязном пальто. Джорджи обуял ужас. Она знала этого человека.
— Это Монк, — прошептала она.
— Что?
Натан повернулся к ней, но она не могла оторвать взора от мужчины, который убил ее мать, который пытался убить ее.
— Он мертв, милорд, — повторил Джед.
Дрожь в голосе выдала тревогу, отвлекла Джорджи. Она бросила на него взгляд, как раз когда Натан положил руку лакею на плечо.
— Я думал, он убьет мистера Феллоуза… то есть мисс… — Джед с озадаченным видом переводил взор то на Натана, то на Джорджи.
— Мисс Феллоуз под моей защитой, — спокойно изрек Натан. — Ты спас ее, Джед. Если бы ты не вышел из дома с пистолетом, она была бы мертва. — После паузы он добавил: — Я тебе признателен. Мисс Феллоуз тоже.
Джед вперился взором в Джорджи, но быстро отвел глаза. По вечерам они часто болтали за элем. Он рассказывал о соседской горничной, за коей он ухаживал; он городил всякие непристойности о барышнях, с коими общался Натан. Видимо, он вспомнил о тех беседах.
— Я в долгу перед вами, Джед, — тихо молвила она.
— Придется вызывать магистрата. — В глазах у Джеда вспыхнула паника. Натан спокойно проговорил: — Джорджи, ты должна уехать до его прибытия. Джед, мы скажем, что услышали выстрел, вышли узнать, что да как, и нашли этого человека мертвым. Завтра на несколько месяцев ты уедешь в Кемберли.
— Хорошо, милорд, — еле слышно произнес Джед.
— Молодец, — улыбнулся Натан. Он забрал у Джеда пистолет и убрал во внутренний карман фрака. — Идем в дом.
Глава 23
Раньше Натан не уделял должного внимания дому в Блумсбери, но на сей раз он заметил, насколько дом колоритный. Несколько лет назад он дал одной из метресс карт-бланш на отделку; результат получился отнюдь не безвкусным, однако смелая цветовая палитра ныне казалась чуть ли не неприличной. Прямолинейной красавице Иветт с миндалевидными глазами алая гостиная подходила, а вот на фоне Джорджи комната смотрелась вульгарно и по-дурацки.
Она сидела на парчовом диване в тех же одеждах, в коих уезжала из Кемберли, правда, после стычки с мужчиной по имени Монк вещи были заляпаны грязью.
Натан обвел комнату взором. Гоудж принес поднос с чаем. Чашка полная, пирожные не тронуты.
Джорджи встала с тревогой на лице.
— Все хорошо? Что сказал магистрат?
Прежде чем дать ответ, Натан закрыл дверь.
— Сэр Перси без препирательств выслушал мой рассказ. Тело увезли. — Он выдержал паузу. — Ты знала этого человека.
Она села на диван.
— Да. Ты его не признал?
— А должен был?
— Он служил в поместье Дансмора. Когда мы уезжали, он помогал мне с оррери.
Натан нахмурился. Вспомнить слугу не получалось. Тогда для него было важнее, чтобы Джорджи поставила тяжелый ящик.
— Его звали Монк, — продолжила Джорджи. — Это имя фигурировало в одном из писем, которые я забрала из поместья.
— В каком контексте?
— Его послали обеспечить молчание моей матери, — прошептала она, побледнев. — Письмо было отправлено в день ее смерти.
Он окинул Джорджи долгим взором, а опосля тихо справился:
— Как она умерла?
— Ее пырнули ножом на улице. Она истекла кровью. Тогда мы решили, что на нее напал карманник.
Значит, сегодня история чуть не повторилась.
Натан коснулся теплой рукой ее плеча.
— Соболезную. Теперь злодей мертв.
— Я рада, что он мертв, — с горечью произнесла она. — Я рада.
Он убрал руку с плеча и сел на алый диван, провел ладонью по усталому лицу.
— Зачем ты вышла через заднюю дверь?
— Извини, — буркнула она.
— Объясни.
Она взирала на огонь.
— Я собиралась домой.
Натан ждал, разочарование нарастало, но больше она не проронила ни слова. Он был потрясен тем, что она втихомолку ретировалась. Он нашел ее комнату пустой и тут же с холодной уверенностью уразумел, что она улизнула.
— Ты не могла потратить несколько минут и сообщить, что уходишь?
Она зарделась, глядела куда-то в сторону.
— Извини, — прошептала она.
— Ты даже записки не оставила после того, что между нами было. Что я должен был думать? Ты знала, что я за тебя волнуюсь.
Она печально потупилась.
— Извини, — шепотом повторила она. — Правда, я… — Она развела руками.
— Что? «Ты» что?
— Я думала, ты попытаешься меня отговорить. И в итоге я останусь, потому что… уходить я не хотела. Но Гарри едет домой из Йоркшира…
На лице у Джорджи отражались горе и смущение. Его порадовало и замешательство, и выпаленное признание.
— Если не хочешь, не уходи, — возбужденно молвил Натан. Он опустился на колени, дабы Джорджи не избегала его взгляда. — Не уходи. Останься. Останься здесь, со мной. Я хочу, чтобы ты осталась.
Натан с трудом понимал, что говорил. Слова вылетали потоком правды. Уже даже незачем оправдываться тем, что он ее оберегал. «Не уходи». Он был изумлен. Он стоял на коленях, умолял ее не уходить, и его сие не смущало. Сегодня, когда он увидел, как она падает, броня дала брешь; теперь бессмысленно надевать броню вновь.
Натан смотрел на нее, ждал ответного взгляда. Джорджи кинула на него взор.
— Не хочу… причинять
- Великолепный любовник - Кристина Брук - Исторические любовные романы
- Ее единственное желание - Гэлен Фоули - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Загадка старого имения - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Время Мечтаний - Барбара Вуд - Исторические любовные романы