Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что там? – шепотом спросил принц воров.
– Не знаю, – так же шепотом ответил Франсуа. – Но вроде какой-то шум.
Ален свесил ноги на пол и нашарил за пазухой рукоятку пистолета. Амалия еще на вокзале велела всем своим сообщникам держаться начеку, но и без ее предупреждения они сами понимали необходимость чрезвычайной осторожности. Франсуа тихонько подошел к двери.
– Ну так я пойду погляжу? – спросил он, сглотнув.
– Иди, я тебя прикрою, – отозвался Ален и вытащил пистолет.
Франсуа осторожно повернул ручку двери и высунулся в коридор. Увиденное там привело его в такой ужас, что он издал дикий вопль и метнулся обратно в купе.
– Что случилось? – вне себя выкрикнул Ален.
– Маска! – заверещал Франсуа, не помня себя от страха. – Клянусь, это он!
Услышав его слова, Ален стиснул покрепче пистолет и, оттолкнув Франсуа, выскочил в коридор.
Франсуа в ужасе съежился, ожидая, что с минуты на минуту в коридоре спального вагона начнется перестрелка, которая, может статься, положит конец и его, Франсуа, молодой жизни. Но секунды шли, а ничего не происходило, только где-то рядом гудели сердитые голоса.
Немного осмелев, Франсуа таки сумел превозмочь свой страх и высунулся в коридор. Происходящее в нем оказало на мошенника самое странное впечатление. Ален, опустив пистолет, о чем-то объяснялся со старшим кондуктором, не обращая ни малейшего внимания на супостата в маске, который жался к окну, жалобно причитая на неизвестном языке. Неподалеку от него Амалия, смеясь, говорила о чем-то с Анри, Венсаном и Тростинкой, причем Венсан держал за спиной увесистый лом.
Не понимая, что, собственно, происходит, Франсуа все же догадался пристальнее взглянуть на мерзавца в маске и только тут уразумел, что это была старая, страхолюдная, тощая дама в необыкновенно уродливом халате. В ее волосах торчали папильотки, а лицо было вымазано какой-то темной кашей, которую Франсуа в потемках и принял за маску.
Амалия заметила, что Франсуа, как испуганный воробей, выглядывает из-за двери, и поманила его пальцем. Вор подошел к ней, понурив голову. Теперь он видел, что самым постыдным образом проштрафился и к тому же выставил себя и своих товарищей на посмешище.
– Мне очень жаль, – говорил старший кондуктор со смущенным видом, – что мисс Андерсон так напугала вас, но она и в мыслях не имела ничего подобного. Просто она сделала маску для лица и… э… поэтому так выглядит.
Больше всего в это мгновение Франсуа хотелось провалиться сквозь землю. Ален метнул на него суровый взгляд.
– Мне очень жаль, что все так получилось, – сказала Амалия. – Просто мои люди… э… приняли мисс Андерсон за грабителя. Передайте ей мои извинения.
Кондуктор увел всхлипывающую англичанку в ее купе, а Амалия обернулась к Франсуа, который не знал, куда деться от смущения.
– Это ты поднял тревогу? – спросила она. – Неужели англичанка так тебя испугала?
Франсуа утвердительно кивнул. Он ждал, что его сейчас начнут отчитывать, но, к его удивлению, Амалия только звонко расхохоталась.
– Мой бедный Франсуа! Как я тебя понимаю!
Венсан разинул рот и засмеялся. Тростинка прыснул, Ален и Готье разразились хохотом. Франсуа не отставал от остальных, и, когда поезд подходил к Лиможу, в вагоне все еще звенел веселый смех.
* * *На следующий день шестеро искателей приключений прибыли в Монтобан.
– Теперь надо договориться об экипаже до Элерона, – сказала Амалия. – Вы никого не заметили в поезде подозрительного? Никто не следил за нами?
Ален ответил, что он никого не видел. Остальные тоже не заметили ничего особенного.
– Странно, – хмуро сказала Амалия, – очень странно.
После долгих поисков они все же нашли подходящего кучера, договорились о плате и сели в экипаж, который явно знавал когда-то лучшие времена, но давно забыл о них. Монтобан остался позади. Кучер нахлестывал лошадей, зорко поглядывая на дорогу и на небо, на котором начали собираться тучи. Это был плотный, разговорчивый малый, дышавший с присвистом из-за перебитого когда-то в драке носа.
– Значит, в Элерон едете? Чудн́о!
– А что тут такого? – спросил Ален, отгоняя назойливого слепня.
– Но ведь старый замок давно уже разрушен, – объяснил словоохотливый кучер. – Там никто не живет, одни только совы и летучие мыши.
Амалия и Готье переглянулись.
– А в округе остался хоть кто-нибудь, кто помнит последних хозяев? – спросила Амалия. – Хоть один человек? Может быть, кюре?
– Кюре Марто приехал совсем недавно, а старый уже год как помер, – равнодушно отозвался кучер. – Наверное, вам только старая Женевьева сумеет помочь. Если захочет, конечно. Ей лет сто, и у нее вот тут, – кучер легонько постучал пальцем по виску, – все плесенью покрылось.
– Тогда вези нас к ней, – велела Амалия.
– Легко сказать – вези! – возразил кучер. – Видите вон то облако? Через пару минут оно нас накроет, и тогда нам придется туго. Все это, – он кивнул на дорогу и обвел взглядом окружающие холмы, – превратится на несколько часов в настоящее болото.
– Да ладно тебе беду накликать, – буркнул Венсан, с первого взгляда невзлюбивший своего собрата по профессии. – Может, еще пройдет стороной.
Однако кучер оказался прав. Не прошло и десяти минут, как вдали грозно заворковал гром, и вскоре уже лило, как из ведра.
– Черт возьми! – крикнул Ален. – Тут есть где укрыться?
– Есть, есть! – заорал кучер, перекрывая шум дождя. – Толстуха Марго содержит кабак тут неподалеку, у нее можно переждать непогоду и обогреться!
– Тогда вези нас туда, чего ты ждешь?
Кучер хлестнул лошадей, но тут молния, сверкнув в небе, как разящий меч, ударила в стоящий впереди высокий дуб. Дерево жалобно заскрежетало. По его ветвям побежал огонь. Кони испуганно заржали и стали рваться из узды.
– А, чтоб вас! – кричал кучер, пересыпая свою речь местными ругательствами. Дуб, расколотый молнией, медленно накренился и рухнул на дорогу. Дождь припустил с удвоенной силой. Малый с перебитым носом никак не мог справиться с лошадьми, и Венсан, не утерпев, вылез из кареты, взобрался на козлы и отобрал у него вожжи.
– Ты чего? – удивился кучер.
– Показывай дорогу! – рявкнул Венсан. – Не то мы по твоей милости еще сто лет будем тут торчать!
Кое-как объехав упавшее дерево, они вернулись на дорогу и через четверть часа были у кабака, откуда доносился писк шарманки и слышались нестройные голоса, распевавшие какую-то песню.
– Не нравится мне это место, – буркнул Франсуа, соскакивая на землю.
Ален, опередив инспектора, помог Амалии выбраться из кареты, за что был удостоен ее признательного взгляда. Дождь лил сплошной стеной, и в двух шагах не было видно ни зги.
Кучер толкнул дверь и вошел. Вслед за ним двинулись и остальные. Франсуа, который изрядно промочил ноги, начал чихать. Готье отвел двумя руками со лба мокрые волосы, которые лезли ему в глаза, и осмотрелся.
В кабаке было полно народу. В углу сидел шарманщик, напротив него две сильно потрепанные жизнью личности играли в карты, а у окна расположилось человек шесть мужчин, потягивая вино. Всего в помещении набралось не меньше десятка людей, включая необъятных размеров даму с бюстом, который она несла гордо, как пушкарь – пушечные ядра.
– Здорово, Марго! – сказал ей кучер с перебитым носом.
И тут в душе Амалии шевельнулся нехороший холодок. Здесь было слишком много сброда. Никто из присутствующих не походил на крестьян или торговцев, которые обычно являются завсегдатаями подобных заведений. Да и кучер… Не больно-то он смахивал на обычного кучера, черт подери!
– Здравствуйте, господа хорошие, – промолвила толстуха, гадко улыбаясь.
Амалия вскинула на нее глаза. Она вспомнила вок-зал в Монтобане… газетный киоск… и жирный заголовок на первой странице «Монтобанского вестника»: «Дорожное нападение. Вновь ограблены мирные путешественники».
Ну что ж, дамы и господа, с этим все ясно. Они попали в бандитский притон. То-то на кабаке толстухи Марго не было никакой вывески…
Шарманка, пискнув, захлебнулась и умолкла. Шарманщик, вытаращив глаза, поднялся с места.
– Ой, – благоговейным шепотом произнес он, – принц воров!
* * *Ален нервно дернул щекой. Франсуа застыл на месте. Пьяницы перестали пить, и даже толстуха Марго, казалось, испытывала растерянность. Голубые глаза Готье сделались совсем ледяными.
– Где принц воров? – недоверчиво спросил кучер с перебитым носом, обескураженно оглядываясь.
– Да вот он, – отозвался шарманщик, ткнув пальцем в инспектора.
Венсан и Тростинка озадаченно переглянулись.
– По-моему, парень, ты что-то перепутал, – солидным басом вмешался Венсан. – Среди нас есть человек, которого называют принцем воров, но это совсем не он!
– Как не он, парень? – обиделся шарманщик. – Ты что несешь, а? Я же сам помогал папаше Бертрану вытаскивать из него пулю, которую в него всадил сукин сын Папийон! Точно он! – И он снова указал на Готье. – Это Перванш!
- Ледяной сфинкс - Валерия Вербинина - Детектив
- Сокровище короны - Валерия Вербинина - Детектив
- Мышеловка для кошки - Валерия Вербинина - Детектив
- Шекспир должен умереть - Валерия Леман - Детектив
- Дело о лысой гимнастке - Валерия Леман - Детектив
- Домик с крокодилами - Степнова Ольга Юрьевна - Детектив
- Раздели мою боль - Юрий Борисович Андреев - Детектив / Русская классическая проза
- Охота на президента - Франсуа Бенароя - Детектив
- Восьмерка, которая не умела любить - Валерия Леман - Детектив
- Не гони лошадей - Светлана Алешина - Детектив