Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Знаменитый негритянский духовный гимн.
16
Индепенденты (букв. — независимые) — наиболее радикально настроенная часть пуритан.
17
Унитарианство (от лат. unitas — единое) — принцип единоличия бога в лице бога-отца; унитарианство противостоит доктрине триединства.
18
Гилберт и Салливен — создатели популярных комических опер, с успехом шедших в Англии и США в конце XIX — начале XX века; Лорел и Харди — знаменитые актеры-комики; Леопольд и Леб молодые чикагцы, выходцы из богатых семей, в 1924 г. убившие из «ненависти к миру» — знакомого-подростка.
19
Ежегодно проводимая гребная гонка на Темзе.
20
Вещественная улика (лат.)
21
Чарлз Линдберг (1902–1974), американский летчик, совершивший первый перелет через Атлантический океан.
22
Боевой эпизод периода Гражданской войны в США (1861–1865).
23
Сражение в Северной Африке в 1942 г., закончившееся победой англичан над итало-германской армией.
24
Морис Шевалье (1888–1972), французский шансонье, снискавший репутацию певца парижских бульваров.
25
Щелк! щелк! (нем.).
26
Знаменитые клоуны 30-40-х годов.
27
Военно-воздушные силы наземного базирования.
28
При Аппоматоксе в 1865 г. командующий армией Севера генерал Улисс С.Грант принял капитуляцию от командующего силами Юга Роберта Ф.Ли.
29
Позвольте, мсье (франц.)
30
Спасибо (франц.)
31
Американская актриса и популярная певица (1861–1922).
32
Нантакет — центр китобойного промысла в США, отсюда уходил в плаванье корабль «Пекод», описанный Г. Мелвиллом в «Моби Дике», где фамилия боцмана — Старбек.
33
По представлениям химиков XVII–XVIII веков, флогистон заключенное в веществах «начало горючести».
34
Праздник, отмечаемый в США и Канаде в первый понедельник сентября.
35
Комические актеры, блиставшие в фарсовых лентах начала 30-х годов.
36
Георг Гросс (1893–1959) — американский художник немецкого происхождения.
37
Пол Ревир (1735–1818), знаменитый ювелир и один из героев Американской революции.
38
Приятного аппетита (франц.).
39
Престижная ассоциация, созданная в 1776 г. и объединяющая наиболее одаренных американских студентов; название — от первых букв греческих слов, означающих: философия — наставница жизни.
40
Знаменитый храм у города Сием-Реап в Кампучии (XII век).
41
Чудовище-гомункул, выращенное гениальным ученым Франкенштейном в одноименном романе английской писательницы Мэри Шелли (1791–1851).
42
Президент США в 1885–1889 и 1893–1897 годах.
43
В тюрьме (исп.).
44
People (англ.) — народ.
45
Герой популярного телесериала, невежественный расист.
46
Заочно (лат.).
47
Бог грома, бури и плодородия в германо-скандинавских мифах.
48
Начало Американской революции.
49
Видные писатели и журналисты того времени.
50
Начальная фраза закона о неприкосновенности личности.
51
Известный американский промышленник (1905–1976).
52
В издательстве «Делл» печатаются книги самого Воннегута.
- Барон на дереве - Итало Кальвино - Социально-психологическая
- Жизнь по обмену - Ким Леопольд - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- 'Та самая Аннушка', 3 том, часть 1: 'Гонка за временем' - Павел Сергеевич Иевлев - Героическая фантастика / Космоопера / Периодические издания / Социально-психологическая
- Куколки - Джон Уиндем - Социально-психологическая
- Ключи к декабрю - Пол Андерсон - Социально-психологическая
- Журнал «Если» №07 2010 - Том Пардом - Социально-психологическая
- Маска Сета - Андрей Дашков - Социально-психологическая
- Кто платит за переправу? - Танассис Вембос - Социально-психологическая
- Остров, на котором жить. Часть первая - Михаил Владимирович Балыш - Городская фантастика / Социально-психологическая
- Карамель - Кристина Тарасова - Социально-психологическая