Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хикари тихо извинилась и замерла, не выпуская дочку из объятий.
— Заживление идет хорошо, воспалительные процессы незначительны, — главный врач Инакавы похвалил Бенджиро, который терпеливо ждал, когда на переломанных руках подсохнет гипс. — Вы неплохо справляетесь с ролью полевого врача, уважаемый.
— Я что, — вздохнул дзенин. — Кружусь как могу. Вот в селениях Ветвей да Прибоя лекари так лекари! Один реаниматор Йомигаэри запросто такие раны под ноль свел бы, без медикаментов и швов. Мы же, простые смертные, вынуждены лечить по старинке. Шрамы у благородных дам останутся…
— Если будут беспокоиться об этом, им помогут косметические операции, убирающие шрамы. Дорого, но для богатых людей не проблема. Поэтому не переживайте. Главное — живыми доставили. С девочкой только, у которой позвоночник перебит, есть трудности. Мы бессильны что-либо сделать.
— Не беспокойтесь об этом. Селение Ветвей — наш союзник, за хорошую плату их нейрохирурги восстановят позвоночник и уберут повреждения спинного мозга у моей подчиненной. Мы начнем переговоры с медицинским центром Ветвей сразу, как только наше задание будет завершено.
— Вы считаете, что оно еще не завершено?
— Условия контракта таковы, что мы должны сопровождать леди Хикари и ее дочь до замка принца Кано.
Пока мама лежала на массажном столе и отдыхала от врачебных процедур, Кицунэ забралась в минеральную ванну. Девчонка с наслаждением плескалась в теплой бурлящей воде. Блаженство накатило на маленькую оборотницу волной, водный массаж заставил ее совершенно расслабиться и забыть о времени. Тепло, ощущение чистоты тела и чувство полной безопасности — что еще нужно для счастья?
Из забытья ее вывел голос леди Хикари, прозвучавший из-за шторки, закрывающей вход в ванную комнату.
— Кицунэ, дочка, пора собираться.
— Сейчас, еще одну минуточку…
— Нас ждет леди Кадзуми, будет нехорошо выглядеть, если мы задержимся слишком долго.
— Ма-а-ам… — ленивой кошкой мяукнула девчонка. — Ну, сейчас…
— Пора одеваться.
— А что, одежду уже постирали?
— Нам дадут другую, — глаза Хикари озорно блеснули. — О-о-очень красивые кимоно!
Раздался громкий плеск воды и топот босых пяток по деревянному настилу. Пара мгновений, и Кицунэ, торопливо заворачиваясь в полотенце, показалась из комнат с минеральными ваннами.
— А где они? — горя энтузиазмом, спросила она.
Хикари, тихонько рассмеявшись, взяла дочку за руку.
— Пойдем, уже все готово.
В комнате отдыха на специально принесенных подставках лежали шесть кимоно — три для взрослой женщины и три на девочку-подростка.
— Цветовая гамма и рисунки подобранны согласно времени года, возрасту и общественному положению, — сказала Хикари, подводя Кицунэ к трем малым кимоно. — Каждое из них прекрасно подойдет дочери главы клана. Выбирай любое, какое больше тебе понравится.
Кицунэ с готовностью приступила к осмотру предложенных вещей и вскоре, довольно улыбнувшись, указала пальчиком на одно. Девочка явно была в восторге от белых, золотых и серебряных цветов на красно-розовом фоне, плавно переходящем в рыжий у подола и ближе к краям рукавов.
Хикари хлопнула в ладоши, и в комнату вошли четыре служанки, которые, обступив Кицунэ со всех сторон, завертели ее, закружили, начиная одевать. Вскоре маленькая оборотница с удовольствием рассматривала выбранное кимоно уже на себе, а не на подставке.
Леди Хикари лично завязала бант на оби своей дочери и расчесала длинные пряди золотых волос Кицунэ, уложив их в аккуратную прическу и украсив их изысканными канзаси.
— Вот. Теперь ты — истинная маленькая принцесса. Кицунэ-химе.
— Принцесса лисиц! — довольно хихикнула девочка и ласково прильнула к маме, заслужив полный любви поцелуй в щечку.
— Так, а теперь мне тоже нужно подготовиться. — Хикари подошла к другим трем стендам. — Пожалуй, я возьму это.
Кицунэ со свойственным ей любопытством успела осмотреть и кимоно, предложенные маме. Удивленная выбором, маленькая оборотница с явственным вопросом во взгляде посмотрела на Хикари.
— Мам, а почему это? Оно какое-то блеклое. Смотри, вон то, синее, гораздо красивее!
— Дочка, милая, я ведь всегда одеваюсь в одежду приглушенных тонов. Такова традиция. Я уже не настолько молода, чтобы надевать яркие цвета.
— Как это не молода? — озадаченно выпалила Кицунэ. — Мама, ты же совсем еще не старая, почему же пытаешься спрятать красоту, одеваясь в невзрачное?
— Таковы цвета пожилого возраста.
— Но ты не пожилая! Вот бабушка Така — пожилая! А ты еще нет!
— Но, милая, мне же уже почти семьдесят лет! — продолжала упорствовать Хикари. — Бабушка Така… я хотела сказать, благородная леди Така старше меня всего на четыре года.
— Се… — пискнула одна из служанок, осекшись на полуслове и зажав себе рот ладошкой. Все без исключения смотрели на Хикари с искренним изумлением.
— Шестьдесят семь, если быть немного точнее, — смущаясь, пролепетала камигами-но-отоме. — Возможно, я и выгляжу моложе, но традиции… устои…
— Прошу простить нам наше удивление, благородная госпожа, — служанки поклонились, извиняясь за недостойное поведение перед клиенткой. — Мы не желали смущать вас. Не сочтите за недоверие, но на вид никто на свете не дал бы вам больше тридцати пяти лет. В легендах старой империи говорится, что красота камигами-но-отоме никогда не увядает, и сейчас мы своими глазами видим, что это правда.
— Вот именно! — встряла Кицунэ. — Мама, ты еще очень и очень молодая!
Стащив с подставки кимоно самых ярких красок, Кицунэ протянула его Хикари и, видя сомнение в глазах мамы, уверенно заступила ей дорогу к поблекшим одеждам цвета старости.
Хикари сдалась столь яростному напору, приняла из рук Кицунэ яркое кимоно, и служанки радостно засуетились вокруг нее. Еще бы! Они всю жизнь после будут хвастаться подругам и клиенткам, что когда-то помогали наряжаться настоящей камигами-но-отоме, легенде среди людей и объекту подражания множества красавиц!
Служанки старались вовсю, и вскоре, когда Хикари взглянула на свое отражение в зеркале, она увидела в нем молодую леди, способную затмить своей красотой любую из чопорных придворных дам.
— Это… так волнительно… — Хикари приложила ладонь к щеке, пряча заалевший румянец, и скромно опустила ресницы.
— Мам, — Кицунэ сделала шаг к ней и обняла за талию. — Ты так мило стесняешься!
Хикари снова взглянула в зеркало, а потом на свою дочь, в глазах которой искрилось восхищение. С первого момента, как в жизни старой леди появился этот ребенок, мир вокруг заиграл совсем иными, обретающими насыщенный цвет, красками. Теплое солнышко счастья согревало ее, и теперь вдруг трепетная оттепель сменилась великой, сметающей тьму и холод, весной. Женщина почувствовала, как расцветает ее душа. Сейчас, в один прекрасный миг, она вдруг поверила, что на самом деле вовсе не бабушка, как считала раньше, а молодая мама. Что жизнь еще не закончена и впереди много, очень много радостных дней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Три слона - Сергей Булыга - Фэнтези
- Судьба драконов - Морган Райс - Фэнтези
- Властелин летающего замка - Анатолий Хохлов - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - Анджей Сапковский - Фэнтези
- О чем молчат рубины. Книга 2 - Фунтик Изюмов - Периодические издания / Фэнтези