Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Останки хана Шэн-цзуна похоронил в ямыне Тайпиндянь [«Мирный зал»] в горах Юнъаньшань [«Вечно мрачные горы»].
В то время амбань по имени Фэн Цзяну сделал хану Син-цзуну ложный донос: «Ханский зять Сяо Чжубули и царский дядя по матери Сяо Пиди сошлись на [тайный] совет и говорят: "Заставим хуантайхоу Ци-тянь захватить власть, [а потом] потихоньку /2/ договоримся [с ней] и возведем [на престол] обязанного взойти [на него] человека"». На эти слова хан Син-цзун ответил: «Императрица Ци-тянь сорок лет отдавала силы [моему] отцу — почившему хану — и воспитала меня с любовью, как [своего] родного сына. [Это ее] нужно объявить тайхоу! Разве можно предать [ее] суду в настоящее время, когда нет справедливости [и правды]?!». Но [его] мать — тайхоу Цинь-ай — ответила: «Если императрице Ци-тянь позволить жить, то как бы в будущем не произошли несчастья!». Хан Син-цзун сказал: «У императрицы Ци-тянь нет сыновей. К тому же [она] состарилась. Хотя бы и жила, есть ли [у нее] возможности [что-либо сделать?]». Об этом проведала принцесса и сказала своему мужу Сяо Чжубули и царскому дяде по матери Сяо Пиди: «Как бы вы без вины не были убиты! Вместо того, чтобы умереть понапрасну, не убежать ли [вам] к народу нюйчжи и не изыскать ли средства жизни?». Сяо Пиди сказал: «Есть ли [такой] закон, по которому бы хан, полагаясь на лживые слова, убивал преданных и добродетельных? Хотя бы я и умер, что [тут] поделаешь?»{611} — и не ушел в чужое государство. Поэтому тайхоу Цинь-ай, захватив власть и не приняв слова хана, убила Сяо Чжубули, Сяо Пиди и всех прочих, дома их конфисковала и переселила императрицу Ци-тянь в Верхнюю столицу. Так как хуантайхоу захватила власть, а хан Син-цзун ни в какие дела не вмешивался, то все амбани представили доклад: «Не соблаговолит ли хан принять участие в управлении [государством]?», — но хан [их] слова не принял.
В этом году принцесса Синпин гунчжу была выдана замуж за Ли Юань-хао — сына вана государства Ся [по имени] Ли Дэ-чжао. Ли Юань-хао был возведен в достоинство Сяго-гун{612} — [«граф государства Ся»] — и объявлен царским зятем по отношению{613} [к хану Син-цзуну].
/3/ Во 2-й год [эры правления] Цзин-фу (1032 г.), во 2-й луне, хан Син-цзун выехал на весеннюю охоту, после чего [его] мать тайхоу подумала про себя: «Хан, содержа в мыслях воспитавшую его, непременно будет оказывать благодеяния императрице Ци-тянь. Убью-ка я [ее] в это свободное [от ханского присутствия] время!» — и командировала людей с приказом: «Убейте императрицу Ци-тянь!». Когда посланные [ею] люди прибыли [в Верхнюю столицу], императрица Ци-тянь сказала: «О моей невиновности знают все люди Поднебесной. Вы ненадолго уйдете. Я вымоюсь, наряжусь и сразу же умру». [В ответ] на эти слова посланные люди ушли ненадолго, а затем, [вернувшись], увидели, что императрица Ци-тянь повесилась. Императрица Ци-тянь была в возрасте 50 лет.
В 11-й луне хан Син-цзун вместе со всеми амбанями [своей] матери хуантайхоу поднес и объявил почетный титул «сообразующаяся с Небом, соответствующая времени, милосердная, добродетельная, блестяще совершенномудрая хуантайхоу». Все амбани поднесли хану и объявили почетный титул «исполненный гражданских и военных дарований, милосердный, совершенномудрый, блистательно почтительный к родителям хан». Был выпущен всемилостивейший манифест о прощении преступников. Изменив наименование эры правления Цзин-фу, [хан] назвал год 1-м первым годом [эры правления] Чжун-си{614}[91]{615} (1032 г.).
В этой луне умер Ли Дэ-чжао — ван государства Ся, и [его] сын — Сяго-гун Ли Юань-хао — был объявлен ваном государства Ся.
Во 2-й год [эры правления] Чжун-си (1033 г.) [никаких] дел не было.
В 3-й год [эры правления] Чжун-си (1034 г.), в 5-й луне, хуантайхоу передала дела управления [государством] хану Син-цзуну, а сама стала охранять [могилу хана Шэн-цзуна на] кладбище [Юн]цинлин — [«Дух вечного торжества»].
/4/ В 4-й год [эры правления] Чжун-си (1035 г.), в 12-й луне, хан Син-цзун назначил амбаня по имени Сяо Ханьцзяну цзедуши округа{616}, называемого Тяньчэнцзюнь[92].
В это время хан Син-цзун выпустил в Поднебесной указ, где говорилось:
«Любой человек, высказывай мысли о законах и управлении [государством]! Затем вот о чем выведывайте у всех: так ли [это], что прямые подати не больше, чем в прежние [годы]; нет вражды{617} — [причины возникновения] войн; ежегодно приобретается хлеб; наполнены до краев хлебные магазины; а если так, то много ли народа, который крайне нуждается, а чиновники нерадивы ли? Есть ли народ, ставший ленивым{618}? Какие из нынешних прямых податей тяжелы? Из-за чего страдают? Когда [численность] народа уменьшилась, какая [в том может быть] польза?{619} [Далее], когда можно будет усовершенствовать закон о поселении [на границе] сменных сторожевых войск? Когда можно будет остановить разбойников?».
После выхода [этого указа] амбань по имени [Сяо] Ханьцзяну представил доклад, где говорилось: «Я слышал, что с [начала] этого года корейские послы не приходили, а народ цзубу{620} не может прекратить готовиться к всегда мощному нападению и обороне. Ныне [у нас] набирают богатых людей, чтобы отправить для поселения на границе [в качестве] сменных сторожевых войск, и заблаговременно заготавливают сушеный дорожный провиант. Путь туда далек. Дойдя до указанного места, покончат с половиной съестных припасов. Быков и повозок — тех, что смогут возвратиться назад, — мало. В случае, если [в семье] нет [полновозрастных, подлежащих пограничной службе] мужчин, то [семья] нанимает [чужих] людей за непомерную цену и отправляет [на границу]. [Эти] отправленные люди в трудных обстоятельствах от страха бегут с половины ли. По этой причине в поселившихся на границе войсках людей и съестных припасов недостаточно. Сверх того, недостаточно [и таких мер]: если взять у [других] людей стадо{621} [быков] и продать пахотную землю участка приемыша, [чтобы уплатить за быков непомерную цену]: отдав [плату] в десять раз больше обычной{622}. Да, /5/ есть те, что убежали и не приходят. Да, есть и умершие. Кроме того, нет конца войнам с бохайскими, нюйчжискими и корейскими [племенами], которые то отлагаются от подданства, то изъявляют покорность. Сделав богатых людей воинами и поселив бедных на сигнальных маяках, а также вследствие засух и наводнений, хлеба мы не приобретаем. Поэтому весь простой народ ежедневно страдает и придавлен нуждой. Ныне казенные службы тяжелы, но в сравнении с охраной западной границы тяжелыми не являются. Когда бы, оттянув западную границу немного
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература