Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каким?
– Через его жену. Пока я занимался этим делом, мне удалось установить еще несколько второстепенных фактов.
– Продолжай. Что это за факты, и как ты установил их?
– Существовал только один подход к решению проблемы – поселить в дом Стонтона под видом служанки хорошенькую сотрудницу, которая смогла бы разговорить миссис Стонтон. Мне это удалось. Миссис Стонтон вне себя от счастья. Она считает, что лучшей служанки быть не может. – Дрейк усмехнулся и продолжил: – Миссис Стонтон не подозревает только, что в качестве служанки за двенадцать долларов в день в ее доме работает женщина-детектив, которая уйдет из дома мгновенно, лишь только получит нужную информацию, оставив миссис Стонтон с горой грязной посуды.
– Она что-либо сообщала о телефонном звонке?
– Пока – ничего.
– Продолжай заниматься этим очень важным аспектом дела.
Дрейк взглянул на часы.
– Думаю, мне стоит позвонить ей прямо сейчас, Перри. Я выступаю в роли ее возлюбленного. Миссис Стонтон настолько довольна обслуживанием, что не возражает, когда служанке звонит дружок. Возможно, девушка ничего не сможет сказать, но, по моей информации, она сегодня осталась одна в доме. Стонтон присутствует в зале суда в качестве свидетеля, миссис Стонтон собиралась уйти из дома по своим делам.
Дрейк встал из-за стола и вышел в главный зал ресторана, где был телефон.
– В этом деле самую главную проблему представляет элемент времени, обратился Мейсон к Делле Стрит. – Иначе, мы бы давно его раскрыли.
– Что ты имеешь в виду?
– То, что окружной прокурор восстановил все действия Фолкнера до самого момента смерти. Все прослежено, начиная с его визита в банк в пять часов. Из банка в зоомагазин, из зоомагазина к химику-консультанту, от химика – домой. Дома у него было достаточно времени, чтобы снять пиджак и рубашку, потом раздался звонок человека с банкета, который услышал, как Фолкнер выпроваживает Салли Мэдисон. В то время он спешил побриться, одеться и отправиться на банкет. Дома был не более пяти-шести минут. Он частично разделся, включил горячую воду в ванной, намылил лицо, побрился и положил бритву на полочку. Если бы не этот отпечаток пальца на саквояже! Как бы мне хотелось доказать, что кто-то проник в дом уже после ухода Салли Мэдисон и нажал на курок.
– Ты считаешь, что Салли действительно достала ту пулю? – вдруг спросила Делла Стрит.
– Должна была, – ответил Мейсон. – Я подозревал это еще до разговора с ней в тюрьме. Был практически уверен, что именно она достала пулю из аквариума.
– Ты считаешь, что она достала ее не для Карсона?
– Нет, не для него.
– Почему?
– Потому что Карсон не знал, что кто-то уже достал из аквариума эту пулю.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что только Карсон мог предпринять последнюю отчаянную попытку достать пулю, слив воду из аквариума и перевернув его. Он мог сделать это только в день убийства Фолкнера. Подожди, Делла, давай попробуем разобраться. Давай перестанем думать о клиентке, которая лжет нам, и из-за которой у нас возникли серьезные неприятности. Попытаемся не раздражаться и использовать мозг по назначению.
– В любом случае, мы придем к одному и тому же выводу, – сказала Делла Стрит. – Кто бы еще не был замешан в этом деле, именно Салли Мэдисон взяла деньги из саквояжа, бросила пустой саквояж под кровать, и именно у нее была обнаружена часть этих денег.
Мейсон неравно забарабанил пальцами по накрытому белой скатертью столу.
В кабинет вернулся Пол Дрейк.
– Есть новости, Пол? – спросил Мейсон.
– Моя служащая осталась одна в доме Стонтона, как я и предполагал, и она не теряла времени даром.
– Обыскала дом?
– Именно. Ей удалось обнаружить несколько интересных вещей, но ничего сногсшибательного.
– Что она обнаружила?
– Фолкнер несомненно финансировал Стонтона в каком-то деле, связанном с разработкой полезных ископаемых.
Мейсон кивнул.
– Я всегда подозревал, – сказал адвокат, – что у Фолкнера была власть над Стонтоном. В противном случае, он не привез бы ему рыбок и не давал бы указания по их содержанию. Стонтон занимался страхованием конторы по торговле недвижимостью, но этого явно недостаточно. Стонтон мог бы рассказать мне об их отношениях, но, видимо, решил, что это не мое дело, и упомянул только страхование.
– Один факт, установленный моей служащей, просто поразил меня, сказал Дрейк.
– Какой?
– Вчера вечером, в разговоре с миссис Стонтон, она выяснила, что в день убийства Фолкнера телефон в их доме не работал. Работал только аппарат, установленный в кабинете Стонтона.
– Она уверена в этом, Пол?
– Ей сказала об этом сама миссис Стонтон. Она сказала, что ей для каждого звонка приходилось заходить в кабинет. Она сказала, что рыбки ей совсем не понравились, и она предпочла бы не заходить в комнату, где они находились. Сказала, что у нее мурашки бегут по коже от взгляда этих черных глаз навыкате. Однако, телефон в ее комнате не работал весь день, компания починила его лишь на следующее утро. Работал только телефон в кабинете, к которому подведена отдельная линия.
– Послушай, Пол, неужели ты думаешь, что Стонтон сразу же разгадал мой замысел, когда я подошел к окну и раздвинул шторы?
– Не знаю. Как долго ты наблюдал за домом с улицы, Перри?
– Минуты четыре-пять. Стонтон вошел в кабинет и некоторое время наблюдал за рыбками, как будто обдумывал что-то. Потом он включил свет и вышел. Конечно, он умышленно мог ввести нас в заблуждение. Я был уверен, что если он собирался кому-либо звонить, то снял бы трубку немедленно.
– Итак, – сказал Дрейк, – мы знаем, что миссис Фолкнер наблюдала за домом из машины. А ты уверен, что она перевернула аквариум в ванной минут за десять-пятнадцать до вашего приезда?
– Все остальные рыбки были мертвы, только в той, что я поднял с пола телилась жизнь.
– Как бы там ни было, одна из рыбок была жива. Значит, кто-то должен был бросить ее на пол.
– Недалеко валялся изогнутый осколок аквариума, в котором сохранилось немного воды, – произнес Мейсон задумчиво. – Я помню его отчетливо, а сегодня увидел на фотографии. Быть может, рыбка была в этом сегменте, а потом выпрыгнула из него.
– В этом случае, аквариум мог быть разбит задолго до вашего прихода, – сказал Дрейк. – Быть может, в момент убийства Фолкнера в восемь пятнадцать или восемь двадцать.
– Интересно, рыбка может прожить так долго в таком маленьком объеме воды?
– Понятия не имею. Хочешь, чтобы я взял рыбку и провел опыт?
– Неплохая мысль, как мне кажется.
– Хорошо, я позвоню в агентство и попрошу поставить опыт с рыбкой.
- Королева красоты - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Сонный москит - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Мой верный друг - Вася Нерезко - Детская образовательная литература / Домашние животные / Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Псионик. Навсегда - Павел Барчук - Альтернативная история / Прочее / Прочие приключения
- А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу (ч.3) - Рик Рентон - Боевик / Космоопера / Прочие приключения
- Путешествие в Облачные Глубины или необыкновенные приключения серебряной ложки - Евгения Сергеевна Астахова - Прочие приключения / Прочее / Фэнтези
- Катерина. Дама Недр. Серия «Виртуальные повести» - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Пока светит солнце - Александр Конторович - Прочие приключения
- Зов - Ольга Мигель - Прочие приключения