Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва отправив письмо с гонцом, Элизабет тут же пожалела об этом и захотела вернуть его назад. По правде сказать, она ни разу не встречалась с Джудит Монтгомери, и, если хоть малая толика того, что Элис болтала об этой женщине, — правда, то Джудит — просто чудовище. Она могла уничтожить все надежды Элизабет на воссоединение в будущем с Майлсом.
Месяц в ожидании ответа чуть не свел Элизабет с ума. Роджер то и дело приставал к ней с вопросом, что произошло. Элис пошла еще дальше — она тайком пробралась в комнату Элизабет, нашла письма Джудит и, прочитав их, представила полный отчет Роджеру. Однако Роджер не воспринял ее слова всерьез, что привело Элис в состояние такого бешенства, что потом она целый день не могла прийти в себя.
Ответ Джудит на письмо Элизабет был краток:
«16 февраля Майлс разобьет лагерь в двадцати милях от поместья Чатвортов, прямо у деревни Уэстермор. Сэр Гай горит желанием любым возможным способом помочь Элизабет».
Элизабет ложилась спать с этим письмом, повсюду таскала его с собой и, наконец, спрятала за камином. Несколько дней она витала в облаках, а затем снова опустилась на землю. Почему она считает, что Майлс снова захочет ее? Что бы ей такое предпринять, чтобы заставить его захотеть ее? «Ты принадлежишь мне, Элизабет, — говорил он. — Тебя мне подарили». У Элизабет в голове начал созревать план. «Нет, нет, я не смею, — думала она. Затем хихикнула:
Да у меня просто не хватит смелости… А что, если… я в очередной раз „подарю" себя Монтгомери?»
Пока Элизабет, находясь в комнате наверху, рисовала в своем воображении шаловливые сцены, Элис, бесшумно двигаясь, обыскивала ее комнату. Найдя последнее письмо Джудит, она отнесла его Роджеру. На этот раз он не отмахнулся от нее. Следующие несколько дней три человека в доме Чатвортов строили планы — каждый свой собственный и в корне отличающийся от планов других.
Глава 15
— Конечно, я отказываюсь! Я ни за что не буду в этом участвовать! — отрезал сэр Гай, глядя с высоты своего роста на Элизабет. Хотя он говорил очень тихо, его голос, казалось, звучал громче любого крика.
— Но Джудит говорила, вы готовы мне помочь. Сэр Гай вытянулся во весь свой необычайный рост. Шрам на его лице выделялся яркой красно-багровой полосой.
— Леди Джудит, — он подчеркнул слово «леди», — понятия не имела, что вы обратитесь ко мне с такой невероятной просьбой. Как вы можете даже помышлять об этом? — пытаясь устыдить Элизабет, спросил он.
Элизабет отвернулась от сэра Гая и слегка пнула лежавший на земле ковер. Ее идея казалась такой заманчивой: уговорить сэра Гая доставить ее Майлсу в обнаженном виде, завернутую в ковер. Может, повторение сцены рассмешит его и он ее простит. Однако сэр Гай отказывался содействовать ей.
— Но что же мне тогда делать? — печально спросила Элизабет. — Я знаю, он не захочет меня видеть, если я напрямую попрошу его об этом.
— Леди Аликс послала лорду Рейну свою дочь, и ребенок сыграл роль эмиссара.
— Ну уж нет! Я не позволю Майлсу наложить руку на Ника. Майлс наймет еще одну няню и дополнит еще одним ребенком свою коллекцию детей.
И тогда я больше никогда уже не увижу ни Майлса, ни Ника.
Прислонившись к дереву, Элизабет попыталась рассуждать трезво: даже если ей удастся устроить встречу с Майлсом, сомнительно, что он выслушает ее. Единственно реальный шанс — заставить его глаза потемнеть от страсти, и тогда он не сможет устоять. Возможно, она сумеет поговорить с ним после того, как они закончат заниматься любовью.
Думая об этом, она теребила свой длинный черный плащ, сшитый из великолепного бархата и отделанный черной норкой. Он укрывал ее до самых пят. Глаза Элизабет снова засверкали, когда она взглянула на сэра Гая.
— Вы не могли бы устроить так, чтобы на некоторое время мы с Майлсом остались наедине? Но не в его палатке, а в лесу, и на самом деле совсем одни! Несомненно, он будет звать стражу, но я хочу, чтобы никто не смог появиться.
— Мне не нравится эта мысль, — заупрямился сэр Гай. — А вдруг ему действительно будет что-то угрожать?
— О да, конечно, — с сарказмом сказала Элизабет. — Я ведь могу в схватке повалить его на землю и приставить к горлу нож.
Сэр Гай вскинул бровь в демонстративно пошевелил ногой, поврежденной когда-то Элизабет.
Элизабет еле заметно улыбнулась:
— Ну пожалуйста, сэр Гай, я уже давно никому не причиняла боли. Майлс — мой муж, я люблю его и хочу попытаться заставить снова полюбить меня.
— Полагаю, лорд Майлс больше, чем просто любит вас. Вы полностью завладели его мыслями, но нанесли удар его гордости. Ни одна женщина еще не доставляла ему столько неприятностей.
— Я не буду приносить извинений за то, что покинула Шотландию вместе с Роджером. В тот момент это было единственно правильным решением. Ну как, дадите мне возможность провести некоторое время наедине с мужем?
Сэр Гай немного подумал, а затем коротко кивнул:
— Хорошо, хотя, думаю, что мне еще придется пожалеть об этом.
Элизабет одарила его лучезарной улыбкой. Ее лицо сияло от радости.
— Вы будете крестным отцом нашего следующего ребенка.
Сэр Гай хмыкнул:
— Ровно через час лорд Майлс будет стоять прямо на этом месте. Я даю вам один час.
— Боюсь, вы застанете нас в пикантной ситуации, — откровенно призналась Элизабет. — Я хочу соблазнить своего мужа. Дайте нам побыть наедине по крайней мере три часа.
— Вы поступаете не как леди, Элизабет Монтгомери, — произнес сэр Гай, однако его глаза лукаво искрились.
— Вдобавок у меня ни капли гордости, — согласилась она. — А теперь идите, я буду готовиться к встрече.
Оставшись одна, Элизабет слегка запаниковала. Возможно, это был единственный шанс завоевать своего мужа снова, и она молилась, чтобы все прошло хорошо. Дрожащими руками Элизабет начала расстегивать платье. Она надеялась на то, что достаточно хорошо изучила Майлса и знала, что он может устоять перед ней в мыслях, но наяву — едва ли.
Элизабет спрятала свою одежду в листве и, обнаженная, завернулась в плащ. Всем она была известна как леди, соблюдавшая внешние нормы приличия. Приготовившись, она присела на пенек и стала ждать.
Услышав наконец, что кто-то приближается, Элизабет замерла, угадав легкие, стремительные шаги Майлса. Она поднялась, чтобы встретить его.
Как только он заметил Элизабет, его лицо вспыхнуло радостью и страстным желанием, но тут же его взор погас, и он посмотрел на девушку холодно.
— Ты решилась изменить брату? — спросил он.
— Майлс, я устроила это свидание, чтобы просить тебя жить совместно, как муж и жена.
— Как это — втроем?
- Волшебная страна - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пропавшая леди - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пленница любви - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Обжигающий лед - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Золотые дни - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Девственница - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Искушение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатная клятва - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы