Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берк добрался до поместья сэра Эдуарда Поттенхема, расположенного в трех милях к востоку от Рейвнсуорт Эбби. Сэр Эдуард, старик, славившийся неуживчивым характером, целые дни проводил за ловлей бабочек, и Берку понадобилось немало хитростей и уловок, чтобы избежать осмотра его омерзительно-аляповатой коллекции. Пришлось, однако, согласиться выпить бренди.
— Ну, мой мальчик, что привело тебя сюда? Ведь не просто же приехал поболтать?
Берк коротко рассказал о случившемся.
— О Боже, — охнул сэр Эдуард. — И никаких следов негодяя?
— Нет, кроме клочка шерсти. Возможно, порвал куртку, когда продирался сквозь заросли. Повезло, что хоть это нашли. Не прибеги Тиббенс так быстро, он, скорее всего, исчез бы без следа.
— Вероятно, — согласился сэр Эдуард. — Какая жалость! Будем надеяться, что девушка не забеременеет. Кто же на ней теперь женится? Бедняжка, вся жизнь кончена.
Берк почему-то мгновенно вспомнил горькие слова Ариель и не смог противиться искушению спросить сэра Эдуарда;
— Если я поймаю насильника, какое наказание ему грозит?
Сэр Эдуард презрительно фыркнул:
— Ну что ж, если он холост, заставим его жениться на девушке.
— Он изнасиловал ее. Взял против ее воли, издевался. Искренне сомневаюсь, что она захочет подобного мужа.
— А, все это пустяки, девчонка закатила истерику, возможно потому, что ее застали на месте преступления. Наверняка это был ее любовник. Или она кокетничала с ним, завлекала, такие вещи случаются не впервые. Вы же знаете, каковы эти девушки — с виду тихоня да скромница, пока не попадется. Готов держать пари на пятьдесят фунтов, что она его знает.
Сэр Эдуард, засмеявшись, хлопнул Берка по спине.
— Ну а теперь узнала получше, не так ли? Еще бренди, мой мальчик?
«Это несправедливо, — думал Берк по дороге в Рейвнсуорт Эбби. — Что, если бы изнасилованной оказалась Ариель? Леди, а не простая служанка? Нет, это нечестно, не правильно, подло».
Но именно так обстояли дела. Оставалось лишь просить Бога, чтобы девушка не забеременела.
Но циничное настроение сменилось настоящим шоком, когда миссис Пепперолл попросила позволения поговорить с ним наедине.
— Как Мелли? — спросил Берк.
— Учитывая обстоятельства, неплохо. Но я хотела потолковать не о ней, милорд.
Миссис Пепперолл на секунду остановилась, но тут же решительно продолжала:
— Миледи сейчас отдыхает. И, кроме того, она молода и…неопытна, несмотря на то, что вышла замуж. Кроме того, она еще не окрепла, и я считаю, милорд, что подобные дела лучше улаживать мужчинам, — О чем вы, миссис Пепперолл?
— О Мелли. конечно. Ее нужно немедленно уволить. Нельзя держать на службе подобных девушек, они подают дурной пример остальным.
Берк уставился на экономку, но та говорила совершенно серьезно.
— Может, мне прогнать ее немедленно, милорд?
— Где она сейчас, миссис Пепперолл?
— В постели.
— Но она не виновата. Ее изнасиловали.
— Это Тиббенс так говорит, — пренебрежительно фыркнула экономка.
— У меня нет причин ей не верить. Девушка оказалась жертвой. Вы сами видели, одежда на ней висела клочьями. Нельзя винить ее за случившееся. Доктор Броуди осмотрел ее?
— Конечно, нет, милорд, — оскорбление вскинулась миссис Пепперолл. — К чему?
Берк взглянул в разъяренные глаза женщины.
— Он мог повредить ей что-нибудь внутри. Разорвать. Немедленно пошлите за доктором Броуди.
Миссис Пепперолл недоуменно уставилась на хозяина. Все это так глупо!
— Но если мы сделаем это, к вечеру весь Ист Гринстед будет судачить на наш счет.
— Превосходно. Возможно, мы сумеем узнать имя человека, который изнасиловал Мелли. Кстати, передайте доктору Броуди, что я хочу поговорить с ним после того, как он осмотрит Мелли.
— Как скажете, милорд.
— И еще вот что. Мелли не будет уволена. Я скажу вам лишь однажды, миссис Пепперолл, и не буду повторять. Тут нет ее вины, и вы не будете осуждать ее за это. И не позволите остальным издеваться над ней и мучить за то, чего она не совершала. Я поговорю с Монтегю. Он объяснит слугам.
— Я так растерялась, что едва в обморок не упала, — говорила миссис Пепперолл Монтегю несколько минут спустя. — Можете вы представить, что ЭТА маленькая шлюха останется здесь после всего, что было?! Это просто неприлично, вот что я вам скажу.
Монтегю ничего не ответил, отнюдь не уверенный, действительно ли это настолько неприлично. Он знал только, что граф в бешенстве. Кроме того, дворецкий опасался, что виновником окажется один из лакеев, и уже успел строго предупредить всех подчиненных. В толпе собравшихся послышались смешки и непристойные замечания Чарли, второго лакея, мускулистого парня из Вендико, местечка в западной Ирландии, и Монтегю строго приказал ему замолчать и заниматься собственными делами, и оставить девушку в покое, добавив для пущего эффекта, что милорд приказал немедленно выгнать на все четыре стороны любого, кто хоть словом заденет Мелли. Чарли немедленно замолчал. Монтегю окинул лакея долгим внимательным взглядом.
Берк уже хотел отправиться наверх навестить Ариель, когда в гостиную вошел дворецкий в сопровождении доктора. Марк Броуди был стройным молодым человеком с бледным лицом и пронзительно-свирепыми голубыми глазами. Он был всего на пару лет старше Берка и практиковал в округе последние три года. Броуди жил с матерью в Уэст Хелфи. Берку он нравился.
— Давно не виделись! — воскликнул граф, пожимая руку Марку.
— Да, немало времени пролетело. Рад, что вы вернулись живым и невредимым, Берк. Поздравляю с женитьбой на леди Рендел. Прелестная юная леди.
Покончив с любезностями. Броуди сказал:
— Я осмотрел девушку. Мужчина, сделавший это. сильно повредил ей все внутри. Не знаю, была ли она девственницей до этого случая, но насильник набросился на нее как зверь, а девушка мала ростом и слаба.
— Но Мелли всего пятнадцать. Вряд ли она успела стать женщиной.
— В этих краях рано взрослеют. Во всяком случае. я остановил кровотечение. Она очень ослабела от потери крови, но девушка от природы здоровая и должна поправиться. Вы схватили виновника?
Покачав головой, Берк тихо спросил:
— Не считаете, что он должен понести наказание за содеянное?
— Я бы согласился, и только потому, что видел девушку. Она не поощряла его. То, что с ней сделали, — чудовищно. Ни с одним человеческим существом нельзя поступать безнаказанно подобным образом.
— Ну, это уже по меньшей мере что-то, — кивнул Берк. — Вы еще приедете осмотреть ее?
— Несомненно, — пообещал доктор и откланялся. Берк пошел наверх.
Ариель, одетая в светло-голубое шелковое платье, сидела у окна. Волосы заплетены в косу — и уложены на голове короной. Она выглядела ослепительно-прекрасной, слишком худой и грустной.
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Ночной ураган - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Наследство Валентины - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Тайны сердца - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Графиня - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Магия страсти - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Дочь викария - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Тайная песня - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Невеста-наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы