Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элам Кук! — Грейс шлепнула мужа по руке. — Я никогда…
— О, не говори, и с тобой такое случалось, — перебил ее Элам.
Все четверо засмеялись, а он добавил:
— Старине Стоунзу лучше держаться подальше от костлявой Мейбелл, чтобы не получить несколько основательных порезов.
Его слова вызвали новый взрыв смеха.
Снова заиграла музыка, и Кэтлен начали наперебой приглашать на танец. Мэтт остался в одиночестве на копне соломы. Он старался не смотреть на Кэтлен и ее партнеров, испытывая жгучую ревность. Между тем все молодые женщины, пришедшие на праздник без кавалеров, то и дело поглядывали в его сторону, застенчиво улыбаясь и строя глазки. «Неужели они заигрывают со мной?» — удивился Мэтт. Его сомнения окончательно развеялись, когда самая смелая из них вдруг подошла к нему со словами:
— Можно пригласить тебя на танец?
Мэтт растерянно поискал глазами Кэтлен, но она уже кружилась в танце с новым партнером, а ее смех сливался со смехом других танцующих. Мэтту ничего не оставалось, как принять приглашение. Но едва он встал в круг, как Кэтлен заметно погрустнела и даже несколько раз наступила на ногу своему кавалеру. «Она явно чем-то недовольна», — удивился Мэтт, не догадываясь о причинах столь внезапной смены настроения.
Лишь к рассвету обессиленные танцоры и музыканты решили наконец, разойтись по домам. Растормошив спящих ребятишек, матери повели их к повозкам. Приехавшие верхом торопились взобраться в седла, чтобы опередить упряжки и не попасть под пыль от колес.
Кэтлен практически засыпала на ходу.
— Надеюсь, ты не выпадешь из седла, — пошутил Мэтт, усаживая ее на Снежка.
— Не вывалюсь, — сердито ответила Кэтлен.
— За что ты сердишься на меня? Чем я провинился перед тобой? — удивился Мэтт.
Кэтлен выхватила поводья и первая выехала на каменистую тропу.
— Это все твои домыслы. С какой стати мне на тебя сердиться?
«И в самом деле, с какой?» — недоумевал Мэтт. А может, она ревнует, вдруг осенило его. Что ж, если это действительно так, значит, еще не все потеряно. И теперь, когда уехал Нэт, возможно, удастся убедить Кэтлен выйти замуж за него, Мэтта Ингрэма.
Глава 20
Проснувшись сырым дождливым утром, Кэтлен потеплее укуталась в шерстяное одеяло и теперь лежала в кровати, прислушиваясь, как барабанит по крыше дождь и журчит, стекая по карнизу, вода.
«Как-то там Питер и Мэтт», — подумала она. Три дня назад стало известно, что в этом году покупатели не приедут за табаком на перевал. Поэтому Питеру и Мэтту пришлось самим везти свой товар в Нэшвилл. Вчера вечером они загрузили повозки, а сегодня рано поутру отправились в путь.
Мужчины наверняка промокнут, рассуждала Кэтлен, а вот с табаком все будет в порядке: он прекрасно высох за эти недели. Кроме того, Питер и Мэтт накрыли его промасленной парусиной, надежно прикрепив прочную непромокаемую материю к бортам, повозок. Мэтт заранее предвидел, что тяжелые тучи, которые еще вчера начали сгущаться на севере, к ночи разрядятся дождем. Его прогноз, как всегда, оправдался.
Кэтлен босиком прошла к окну и, раздвинув тяжелые шторы, выглянула на улицу. Очевидно, дождь лил всю ночь. По всему двору стояли лужи. Цветы, за которыми Кэтлен заботливо ухаживала летом, теперь лежали, прибитые к земле, а душистая жимолость у крыльца отяжелела от воды.
Кэтлен со вздохом сунула ноги в поношенные комнатные тапки. Сегодняшний день обещал быть длинным и унылым.
На кухне Хэтти хлопотала у маленького очага: жарила ветчину и пышные пироги.
— Как вкусно пахнет, — сказала Кэтлен, накрывая на стол, затем подала Хэтти большое блюдо. — Надеюсь, Питер и Мэтт не промокнут.
— Я тоже, — ответила та. — Ты же знаешь, как легко простужается Питер.
Кэтлен потянулась было за кофейником, но остановилась, удивленно взглянув на Хэтти. Насколько она помнила, Питер еще ни разу не болел простудой. Вот Хэтти, та непременно болела каждую зиму. Впрочем, не имело смысла спорить с этой упрямицей: Хэтти непременно начнет возражать и будет потом целый день доказывать свою правоту.
— Чем мы займемся сегодня? — поинтересовалась Кэтлен, намазывая маслом пирог.
— Если дождь прекратится, — в чем я, собственно, сомневаюсь, — я попрошу тебя съездить в Городок, купить мне ниток. Я обнаружила в амбаре ткацкий станок и мешок шерсти. Когда я, еще будучи маленькой девочкой, работала на плантациях, хозяйка учила нас ткать. Так что зимой займусь изготовлением покрывал и ковров.
«Как же мне-то коротать время холодными зимними днями?» — уныло подумала Кэтлен.
К полудню дождь прекратился, зато поднялся холодный ветер.
— Надень свой самый теплый жакет, — приказала Хэтти.
Кэтлен только что вернулась с улицы и теперь, все еще дрожа от холода, собиралась в дорогу.
— А то я бы сама не догадалась, — пробурчала она себе под нос.
Спускаясь по размытой дождем дороге, Кэтлен отпустила повод, и Снежок пошел легкой трусцой, а она тем временем любовалась окрестностями. Дождь сорвал всю листву с деревьев, и теперь они стояли совершенно голые на фоне серого осеннего неба, лишь несколько одиноких коричнево-красных листьев все еще льнули к веткам дубов.
В Городке Кэтлен удивилась большому числу мулов и лошадей, привязанных напротив магазина. Судя по всему, соседям, так же как и ей, захотелось после дождя побыть на свежем воздухе и они решили выбраться из своих домов. В торговой лавке стоял гул: женщины наперебой рассказывали друг другу разные невероятные истории о доме стариков Тайлеров, который теперь опустел и зарастал травой.
— Вчера вечером двое моих старших ребят видели папашу и мамашу Тайлеров так же ясно, как и сейчас вас: старики бродили вокруг кладбища и звали свою Клэр. Мальчишки драпали оттуда, только пятки сверкали, — заявила. Грейс Кук.
— А мой Гарри, — подхватила Элис Спенсер, — несколько дней назад заметил ночью свет в этой ветхой избушке. Оттуда также доносился плач и стенания. Очевидно, в доме поселились призраки.
Кэтлен покосилась на стоявшего рядом Лича:
— Это правда? В доме действительно есть привидения?
— Какие там, к черту, привидения, — негромко ответил старик. — Мальчишкам либо померещилось со страху, либо они для пущей значимости выдумали эти сказки. А что касается Гарри Спенсера, то он наверняка был пьян, когда проезжал мимо дома Тайлеров.
В разговор вмешалась тетушка Хиггинс.
— Думаю, кто-то должен сжечь этот дом, чтобы прекратить всю эту нелепую болтовню. Малышам скоро начнут сниться кошмары. Да и бедной Клэр эти россказни тоже не помогут.
— Действительно, нужно поскорее сжечь чертов дом, — согласился Лич, направляясь к выходу.
- Вечный огонь страстей - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Зимняя любовь - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Возьми меня с собой - Патриция Филлипс - Исторические любовные романы
- Луна прерий - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Нежданная удача - Элейн Барбьери - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Милая заложница - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Милая пленница - Кристина Скай - Исторические любовные романы
- Телец для Венеры - Нора Лофтс - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы