Рейтинговые книги
Читем онлайн Акселерандо - Чарльз Стросс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 153

Амбер находит Монику в корабельном огороде № 4, колдующей над фильтром, который забился жабьей икрой. Она почти скрылась за здоровенной трубой, и только полосы липучки от ее набора инструментов тянутся оттуда, колыхаясь на ветерке, как какие-то синие воздушные водоросли. «Моника? Можно вас на минутку?»

«Конечно, у меня много минуток. Будь полезной, принеси мне компенсаторный ключ с трещоткой и шестигранную головку на шесть?»

«М-м…» Амбер ловит синий флажок и что-то делает с его содержимым. Радом самособирается нечто с моторами, аккумуляторами, маховиком-компенсатором и ориентационными гироскопами с лазерным контролем. Амбер протягивает это под трубу. «Так вот… Послушайте, ваш телефон занят…»

«Я знаю. Ты пришла ко мне, чтобы поговорить об обращении, не так ли?»

«Да!»

Под вакуумным дренажом что-то звякает. «Подержи». Наружу выплывает пластиковый пакет, в котором что-то выпирает из-под стяжек. «Тут требуется кое-что отсосать. Надень маску, если еще не надела».

Минуту спустя вернувшаяся Амбер устраивается у ног Моники. Ее лицо прикрыто фильтромаской. «Не хочу я во всем этом разбираться» говорит она. «Мне плевать, что говорит Матушка. Я не мусульманка, и этот судья не сможет ничего со мной сделать. Он не сможет!» — добавляет она с пылкостью, борющейся с неуверенностью.

«Может быть, он и не захочет?» Еще один пакет. «Эй, лови!»

Амбер хватает пакет, но на долю секунды запоздало. Она узнает, что он полон воды и жабьей икры, причем ощутив это все на себе. По всему отсеку разлетаются склизкие нити, полные похожих на извивающиеся запятые головастиков, они отскакивают от стен и повисают в воздухе как земноводное конфетти. «Фе-е-е-е!»

Моника, извернувшись, выбирается из-за трубы. «Упс…не поймала». Она отталкивается от того, что в общественном сознании считается полом, хватает шмат абсорбирующей бумаги с катушки прядильщика, и размашистым движением набрасывает его на вентиляционную решетку над дренажем. Потом они вместе отправляются на охоту за жабьей икрой с абсорбентом и мусорными пакетами, и к тому моменту, как вся тягучая масса оказывается убранной, прядильщик уже начинает тренькать и жужжать, перерабатывая целлюлозу из бочек с водорослями в свежие салфетки. «В этом мало хорошего» — говорит Моника с выражением, пока мусоросборщик втягивает последний мешок. «Ты, случаем, не знаешь, как жаба здесь оказалась?»

«Нет, но я наткнулась на одну в общей комнате, за одну смену перед прошлым концом цикла. Подкинула обратно к Оскару».

«Что ж, я поговорю с ним». Моника сумрачно смотрит на трубу. «Через минуту мне, похоже, придется вернуться и переустановить фильтр. Ты хочешь, чтобы я была Бобом?»

«Ммм…» Амбер задумывается. «Не знаю. Как хотите».

«Отлично, Боб подключается». Лицо Моники на мгновение расслабляется, затем принимает более жесткое выражение. «Ну, как я вижу, у тебя есть выбор. Твоя мать, типа, посадила тебя в песочницу[156], верно?»

«Да». Амбер хмурится.

«Ладно… Представь, что я нифига не шарю и расскажи все сначала, что ли?»

Амбер подтягивается вдоль трубы и располагается вниз головой рядом с Моникой-Бобом, который висит ногами у пола. «Я сбежала из дома. Мной владела Мать — то есть, у нее были родительские права, а у Папы — нет. В общем, Папа помог мне через прокси продать себя в рабство одной компании. Ей владеет доверительный фонд, и я буду главным получателем, когда стану совершеннолетней. Компания говорит мне, что делать, как рабу — легально — но есть еще подставная компания, которая и выполняет мои заказы. Так что я автономна. Верно?»

«Узнаю, узнаю почерк твоего отца…» бесстрастно говорит Моника/Боб. Ее голос с северо-английским акцентом, смешавшись с сардонической медлительностью средневозрастного выходца из Силиконовой долины, звучит прямо как-то срединно-атлантически.

«Проблема в том, что большинство стран не признают рабство, они просто заворачивают его в красивую обертку и называют это попечительством, или как-нибудь еще. А те, которые признают, в большинстве своем не имеют никакого эквивалента компаний с ограниченной ответственностью, и тем более таких, которыми может управлять другая компания из-за границы. Папа выбрал Йемен на тех основаниях, что они обладают этим дурацким брендом шариатского закона — у них все плохо с человеческими правами, но они без проблем признают протокол открытых законодательных стандартов и могут взаимодействовать с нормативами ЕС через предохранитель турецкого законодательства».

«И?»

«Ну, как я догадываюсь, я — технически — янычар. Мать осуществляла свою христианскую стадию, и это сделало меня неверующим христианским рабом исламской компании. Но теперь гребаная сучка отступилась и обратилась в шиизм. Обычно исламское наследование ведется по мужской линии, но она тщательно выбирала секту, и выбрала такую, где к правам женщин относятся прогрессивно. Они — что-то вроде либеральных конструктивистов от фундаментального ислама — то, что бы устроил Пророк, если бы он был жив сейчас, и заботился о самовоспроизводящихся заводах по производству жвачки и тому подобных вещах. В общем, они используют прогрессивистский подход к вопросу равенства полов — для своего времени и места Пророк был далеко впереди планеты всей, и они решили, что нужно следовать его примеру. Но важно то, что это означает, что теперь Мать может утверждать, что я мусульманка, и что по йеменским законам со мной следует обращаться как с мусульманским рабом компании. А их кодекс весьма неодобрительно относится к владению рабами-мусульманами. Не то, чтобы мне полагались соответствующие права, но теперь мое благоденствие становится областью ответственности местного имама, и это значит…» Она беспомощно пожимает плечами.

«Пытался ли он проконтролировать исполнение новых правил?» — спрашивает Моника/Боб. «Ставил блоки на свободу электронных агентов, или вмешивался в твое сознание? Настаивал ли на подавителях либидо или строгом дресс-коде?»

«Пока нет». Амбер мрачнеет все больше. «Но он не пустышка. Я выяснила, что он может использовать Мать и меня как способ наложить руки на всю экспедицию. Обьявить провозглашение юрисдикции, судебной власти и тому подобного. Хуже того, он может дать мне приказ о полном подчинении шариату в его конкретной трактовке. У них разрешены импланты, но они требуют обязательных понятийных фильтров. Я поверю во все это, если запущу эти штуки!»

«Ладно». Моника делает медленное сальто назад. «Теперь скажи, почему бы тебе просто не отречься?»

«Потому что». Глубокий вдох. «Я не могу по двум причинам. Я могу отречься от ислама, но это сделает меня отступницей и автоматически расторгнет контракт с подставной компанией — после чего я также автоматически попаду в собственность Матери по американскому и европейскому законам. Я могу сказать, что Инструмент нелегален, поскольку я была в Соединенных Штатах, когда подписывала это все, а рабство там нелегально — и в этом случае я тоже становлюсь собственностью Матери. Еще я могу надеть паранджу и жить как подобает исламской женщине. Делать все, что имам пожелает, и не быть в собственности матери… но дело в том, что при этом ей разрешается доступ к фильтрам. О, Боб, она так хорошо все рассчитала…»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Акселерандо - Чарльз Стросс бесплатно.

Оставить комментарий