Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да ты тоже не очень-то хорошо выглядишь. Мог хотя бы причесаться, — закатила я глаза.
— Надеюсь, ты не взяла в дорогу пельмени? — хмыкнул Джошерс.
— Бренда, чудесно готовит, — встал Олевер на мою защиту.
— Именно поэтому ты и отравился, — припечатал мой конкурент и поторопил нас. — Хотите опоздать? Идем.
Олевер тут же забрал мой рюкзак, с которым я собиралась отправиться в поездку, и мы вошли внутрь центра. Пройдя первичный контроль и зарегистрировавшись у стойки, мы получили свои билеты. Можно было проходить в зал ожидания и искать нужную арку телепортации.
Когда нам предстояло показать контролеру свои билеты и раскрыть чемоданы, дабы показать, с чем мы едем заграницу, случилось кое-что, к чему мы не были готовы.
— Госпожа Кэстр, в Шаганефс нельзя брать духи.
— Почему? — всерьез удивилась я.
— В Шаганефсе самое крупное производство парфюмерии и на законодательном уровне запрещено ввозить духи. Придется их выложить. Мы поместим их в камеру хранения, и вы заберете их, когда вернетесь назад.
Я без лишних вопросов выложила неполный флакон моих любимых духов. Будет повод купить себе в Шаганефсе новые. Следующим арку проходил Джошерс. С его багажом все было в порядке, однако когда под аркой прошелся Олевер, то она загорелась красным цветом.
— Господин Эссет, — обратился к нему контролер, — снимите, пожалуйста свою иллюзию.
— Иллюзию? — Джошерс вопросительно посмотрел на меня, на что я лишь пожала плечами, так как сама не понимала, о чем идет речь.
— Это обязательно? — немного недовольно уточнил Олеаер.
— Таковы правила, — повторил мужчина.
Олевер пождал губы и щелкнул пальцами, снимая иллюзию. Сам он не изменился, а вот на лице красовался синяк. Его происхождение мне не было известно, но Олевер сам объяснил его появление:
— Ударился об дверь. Об ручку двери. Я порой неуклюж.
— Пройдите арку еще раз, — попросил сотрудник центра.
Олевер послушно сделал шаг вперед, но система все еще не давала разрешения на вход. Контролер взял в руки какой-то кристалл и стал водить им вокруг Олевера. Очередь за Олвером уже начала недовольно галдеть из-за того, что он задерживает их.
— Господин Эссет, вам придётся пройти с нами, — наконец сказал контролер, подзывая к себе двух охранников. — Мне не нужно объяснять причины? — спросил он чуть тише.
— Нет, я все понимаю, — кивнул Олевер и обратился к нам. — Я думал, что все уладил, но у меня остались кое-какие проблемы. Отправляйтесь без меня. Джошерс, позаботься о Бренде. Если хоть один волос упадет с ее головы, то это будет твоя последняя поездка.
— Ты не в той ситуации, чтобы условия ставить, — заметил Джошерс и потянул меня за собой. — Идем, у нас не так много времени.
Я, не сказав Олверу и слова, прошла в зал ожидания и тут же подошла к одному из охранников, полюбопытствовав:
— У моего приятеля что-то случилось и его увели на этом контрольном пункте. Каковы могут быть причины?
— Возможно, он в розыске, есть подозрения на что-то или же он пытался провести с собой что-то незаконное, — послушно назвал мужчина несколько условий.
— Не переживай за него, — посоветовал мне Джошерс. — Зная его родственников, он последний о ком тебе стоит волноваться.
— В этом ты прав, — улыбнулась я, немного расслабившись.
Радоваться чужим неприятностям было не в моих правилах, но в данных обстоятельствах было лучше, чтобы мы были порознь. Видимо, я настоящая трусиха, раз, как только появляются проблемы, которые касаются меня, я их избегаю. Правда, он тоже хорош — зачем соглашаться, если знаешь, что тебя не пропустят заграницу? Облегчения и досада перемешались во мне. Правда, теперь мне придется работать только с Дошерсом.
— Кажется, нам придётся провести эту неделю вдвоём. Принеси-ка мне кофе, дорогуша, — словно король сказал Джошерс, плюхнувшись на один из диванчиков.
— Сам себе принеси, — опешила я от подобной наглости.
— Тебе трудно что ли? Когда твоя карьера рухнет, я бы нанял тебя секретаршей, чтобы ты носила мне кофе. Не только кофе, но еще и чай, сок, лимонад, — поочередно загибал пальцы Джошерс.
— Джошерс, — я повернулась к нему и строго попросила, — давай попробуем поладить? Я понимаю, что сама не ангел, но все же. Я хочу продуктивно поработать и то, что Олевер ушел, не позволяет тебе становиться вурдалаком.
Джошерс на какое-то время призадумался. Я уже думала, что мы больше и не будем разговаривать, но потом он все-таки заявил:
— Не обещаю, что это отпуск мы проведем без приключений, но я постараюсь держать свое чувство юмора при себе, — сдержано сказал он.
— Это командировка, а не отдых.
— Где ты научилась ворчать? Я всегда знал, что та старая женщина плохо на тебя влияет.
— Вообще-то Гэна Эдрэвна полна сил и энергии, — возмутилась я.
— Что и требовалось доказать — ворчишь как она.
Я тяжело вздохнула, прикрывая глаза. Как тут можно постараться не вступить в дискуссию? Командировка длится неделю и пока что я не представляю, как перенесу ее в такой веселой компании. С другой стороны, мы не первый день знакомы, как-нибудь поладим, были время и сложнее.
Когда Джошерс принес себе кофе и стал пить его, громко прихлебывая, я осознала, что лучше бы за пять минут выяснила отношения с Олевером, чем терпела Джошерса неделю.
Пока мужчина осматривал местный буфет, я вновь изучила брошюрки фестиваля еды, на который нам предстояло отправиться. Фестиваль начнётся завтра и будет идти четыре дня в самом центре столицы. Один день господин Уэрс выделил нам погулять по городу, а в другой мы должны будем сходить на какое-то не то выступление, не то собрание, не то конференцию.
Когда время подошло мы заняли очередь к нужной телепортационной арке. Много людей, эльфов и вампиров собиралось отправиться заграницу из-за фестиваля. Это действительно было знаменательным, масштабным событием. Проверив наши билеты-пропуска, мы с Джошерсом шагнули в сияющее пространство. Переносы между странами длились около пяти минут, в течение которых ты словно бы находишься в трансе или сне.
После чересчур яркой вспышки, я увидела холл телепортационного зала уже в Шаганефсе.
— Держись поближе ко мне, — сказал Джошерс, хотя сам ловко взял меня за руку. — Тут большой поток людей.
— Я не ребенок, не потеряюсь, — буркнула я, но руку выдергивать не стала. Нам правда нужно держаться вместе.
Преодолев нескончаемые коридоры и пункты контроля, показав вновь свой багаж, мы наконец-то вышли на улицу, вдыхая свежий воздух. Мы быстро поймали такси и поспешили к нашему отелю, где издательства забронировали нам номера.
— Как же я хочу поспать в теплой постели, — Джошеср устало и
- Новый сотрудник береговой лаборатории (СИ) - Гуськова Юлианна - Любовно-фантастические романы
- Наш нянь - некромант (СИ) - Гуськова Юлианна - Любовно-фантастические романы
- Разрешаю меня ненавидеть - Татьяна Андреевна Зинина - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Книжный мотылек. Гордость (СИ) - Смайлер Ольга "Улыбающаяся" - Любовно-фантастические романы
- Искушение и возмездие Часть 1 - Юлианна Лунная - Любовно-фантастические романы
- Лучший друг моего брата - Екатерина Митринюк - Периодические издания / Современные любовные романы / Эротика
- Уроки избавления от злых сил для экспертов (ЛП) - Мари Аннетт - Любовно-фантастические романы
- Академия водного пламени (СИ) - Зимина Юлия - Любовно-фантастические романы
- Обнаженная для герцога - Татьяна Озерова - Любовно-фантастические романы
- Верное влечение (СИ) - Алина Терех - Любовно-фантастические романы