Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебные сказки Италии - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 54

С тех пор покапальезцы перестали выгонять свой скот в долину. Они даже перестали ходить в лес за грибами, отчего грибы стали вырастать там такие огромные, словно зонтики.

Всё это длилось несколько месяцев, и бедный скот, запертый долгое время в хлевах, ужасно отощал. Но Мичиллина даже и не думала красть скот в других деревнях, так как прекрасно знала, что больше нигде нет таких миролюбивых людей, как в Покапалье.

Такая жизнь вовсе не радовала крестьян, и они по вечерам разжигали на деревенской площади большой костёр. Женщины с детьми сидели дома, а мужчины, стоя у костра, сокрушались и почёсывали свои затылки. Так продолжалось изо дня в день, и, наконец, крестьяне решили, что нужно просить помощи у графа.

Замок графа стоял на горе, его окружала высокая каменная стена, усыпанная битым стеклом. И вот однажды поутру крестьяне пришли туда и постучали в ворота замка. Когда их впустили, они оказались на широком дворе, где сидели солдаты графа и занимались тем, что салили свои усы для большего блеска. По злобным взглядам солдат можно было понять, что они вовсе не рады посетителям. Сам же граф восседал на обитом бархатом кресле, и четверо солдат расчесывали черепашьими гребнями его невероятно длинную бороду.

Крестьяне долго не решались обратиться к графу, но, наконец, старейшина, набравшись храбрости, сказал:

– Ваша милость, мы осмелились нарушить ваш покой, чтобы рассказать о беде постигшей Покапалью. О, сеньор, это всё ведьма Мичиллина. Она, – старик запнулся и со вздохом продолжил, – она крадёт наших коров и волов.

Сбивчиво рассказав о последних месяцах жизни крестьян, напуганных до полусмерти, старик взглянул на графа. Но тот не сказал ни слова. Тогда старик дрожащим от волнения голосом сказал:

– Ваша милость, не могли бы вы послать к нам несколько своих солдат для охраны, чтобы мы могли снова пасти скот в долине.

Граф нахмурил брови и ответил:

– Я бы мог послать к вам своих солдат, но тогда мне придётся послать вместе с ними и капитана.

В глазах крестьян загорелась робкая надежда.

– Однако если я пошлю к вам капитана, – продолжил граф, – то кто будет по вечерам играть со мной в лото?

Тогда крестьяне, упав на колени, взмолились:

– Ваша милость, умоляем, не откажите нам в помощи!

Стоявшие рядом солдаты, глядя на это, лишь лениво зевнули и продолжили салить свои усы. А граф, покачав головой, заявил:

Я граф, и вот вам мой графский ответ:

Я ведьмы не видел, а значит, её вовсе нет!

После этих слов солдаты, угрожая штыками, двинулись на крестьян, чтобы те поскорее убрались со двора.

Что оставалось бедным людям? Сбитые с толку, они вернулись домой и стали думать, как им жить дальше. И вот после долгих раздумий у костра, старейшина воскликнул:

– Придумал! Надо послать в Африку письмо и вызвать сюда Мазино!

Так они и сделали. И спустя какое-то время Мазино прибыл в родную деревню. Сколько же было радости у крестьян, когда они увидели своего любимца! А потом они стали засыпать его вопросами: «Где ты был?», «Что ты видел?», а также «Известно ли тебе про наши беды?!»

Мазино всех выслушал, а затем сказал:

– Я побывал в разных странах и много чего повидал: в Африке мне довелось видеть людоедов, которые пресытились человеческим мясом и поэтому едят цикад; в жаркой пустыне я встретил безумца, который отрастил себе двенадцатиметровые ногти, чтобы докопаться до воды. А ещё я видел рыбу, которая носила башмак и туфлю, только для того, чтобы властвовать над другими рыбами. В Сицилии мне встретилась женщина с семидесятью детьми, у которой имелась лишь одна кастрюля, а в Неаполе – люди, бредущие по дороге оттого, что сплетни других людей толкают их вперёд. Я повидал множество чернокожих людей и ещё больше людей с белой кожей. И могу сказать, что вдоволь насмотрелся на людей робких, но настолько трусливых, как в Покапалье, не видел нигде.

Пристыженные крестьяне опустили головы. Но Мазино не хотел их обидеть, а хотел лишь выяснить все подробности в истории с ведьмой.

– Ровно в полночь я собираюсь отправиться в лес и привести вашу ведьму, – сказал он, – но вначале я хочу услышать ответы на три вопроса.

– Спрашивай! – зашумели крестьяне.

– Вначале ответь-ка мне, цирюльник, много ли народу приходило к тебе в этом месяце?

Ответил цирюльник:

Много людей приходило лохматых,Длинноволосых и бородатых.Кудри ли мягкие, бороды ль жёсткие —Срезали всё мои ножницы острые.

– А теперь ты, сапожник, ответь-ка мне, много ли башмаков ты починил за этот месяц?

– Увы! – вздохнул сапожник, —

Раньше чинил я, забыв про покой,Ботинки простые из кожи свиной.И девушкам шил я на заказТуфли из тонкого шёлка не раз.А нынче никто не стучит в мою дверь,Ведь денег не стало в деревне теперь.

– Ответь мне и ты, верёвочник, много ли верёвок продал ты за этот месяц?

Ответил веревочник:

Торговля была в этом месяце бойкойТросом, канатами, крепкой бечёвкойПрочнее железа, нежнее, чем сало.Распродал верёвок я нынче немало:Пеньковых, льняных, из соломы простой,Из ивовых прутьев все до одной.

– Теперь мне всё ясно, – сказал Мазино и лёг у костра. – Я пока вздремну часок-другой, а то устал с дороги, но в полночь вы меня непременно разбудите.

Накрыв лицо шапкой, Мазино заснул, а крестьяне сидели рядом до самой полночи и боялись даже громко дышать, чтобы не потревожить его сон.

Когда же наступила полночь, Мазино проснулся сам и, зевнув, припал к котелку с тёплым вином. Опустошив котелок, он поднялся на ноги, трижды плюнул в костёр и решительным шагом направился в лес. Крестьяне долго смотрели ему вслед, а затем сели поближе к огню и стали ждать возвращения своего любимца.

Большой костёр уже давно прогорел, когда Мазино, наконец, вернулся. И вернулся он не один. Крестьяне, затаив дыхание, пытались разглядеть, кого же ведёт Мазино, крепко схватив за бороду? Каково же было их изумление, когда они узнали в хнычущем бородатом создании своего графа.

– Вот она, ваша ведьма Мичиллина! – крикнул им Мазино и толкнул дрожащего от страха графа к крестьянам. Не удержавшись на ногах, он свалился на землю и съёжился, как сушёный гриб. Множество вопрошающих глаз тотчас устремились на Мазино, и он сказал:

– Из ответов на мои вопросы я понял, что никто из вас не мог оставлять пряди волос на кустах, так как все вы ходили к цирюльнику. Также никто из вас не мог оставлять следов от тяжёлых башмаков, потому что ваши башмаки давно сносились. Но нечистой силе незачем покупать верёвки, чтобы уводить украденный скот, стало быть, скот крал человек. И этот человек – наш сеньор граф.

– Но как же он волшебным образом усыплял нас взглядом? – робко спросил один из крестьян.

– Всё его "волшебство", – усмехнулся Мазино, – заключалось в палке, обшитой шёлком, которой он бил беднягу по голове, и тот слышал только лёгкий свист ветра и впадал в беспамятство, а очнувшись, не мог понять, что с ним произошло.

– А что ты скажешь про шпильки, которые мы находили в кустах? – спросил другой крестьянин.

– Этими шпильками он закалывал свою длинную бороду на голове, подобно тому, как это делают женщины, закалывая волосы.

Крестьяне с трудом осознавали происходящее, молча глядя на графа, но когда Мазино их спросил:

– И как же нам поступить с этой "ведьмой"?

Они стали кричать наперебой:

– Сжечь её!

– Содрать с неё кожу!

– Посадить в бочку и катать по всей деревне!

– Привязать к позорному столбу!

– Засунуть в мешок вместе с собаками и кошками!

– Пощадите! – взмолился граф.

– А почему бы нам не заставить графа вернуть весь скот и вычистить стойла? – сказал Мазино. – А раз ему так нравится бродить ночью в кустах, то пусть каждый день собирает для вас хворост. Что же касается шпилек, то накажите детям никогда их не подбирать, – ведь это ведьмины шпильки, которая без них не сможет закалывать свои космы и бороду и будет ещё злее и страшнее.

Так они и поступили.

Вскоре после этого Мазино снова отправился странствовать по свету. Ему довелось много воевать, ведь он был солдатом. С того времени и пошла присказка:

Что же, солдат, рассказать о тебе?Ешь ты не досыта, спишь на земле.Пушку свою заряжаешь ядром,Громко грохочет она – бим-бом!

Заколдованный принц

Жил некогда один рыбак. Рыбачил он от зари до зари, но денег вырученных за улов ему не хватало, чтобы накормить досыта свою большую семью хотя бы полентой.

И вот как-то раз стал он тянуть из моря сети и вытянул громадного краба.

– Вот так удача! – обрадовался рыбак. – Наконец-то всё моё семейство наестся поленты досыта!

Понёс он свой улов королю. А по пути зашёл домой и велел жене кипятить воду в котле, мол, скоро будет мука для поленты.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебные сказки Италии - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий