Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подняла брови.
- Абсолютно ничего, - честно сказала я.
- Его никогда не арестовали бы за разбитый габаритный фонарь, если бы он не выкинул что-нибудь в придачу: например, толкнул бы полицейского или попытался избежать ареста. Помощник шерифа мотивировал арест Толливера тем, что против него возбуждено дело в Монтане.
Так мне говорил и Арт.
- Однако, если бы они придерживались этого мотива, дело вашего брата рассматривала бы выездная сессия суда. Но этого не случилось. Он предстанет перед окружным судьей Сарна, который рассматривает только небольшие правонарушения. Вы все поймете, когда мы войдем в зал. Придется подождать, пока выслушают обвинения против других людей.
Юрист внимательно посмотрела на меня карими глазами.
- Харпер, милая, вы очень взвинчены, - сказала она. - Вам надо успокоиться.
- Меня бесит эта фальшь! - прошептала я.
Я старалась говорить тихо, потому что мы вошли в холл и люди с любопытством смотрели на нас. Я так психовала, что мне казалось, мои измученные нервы не выдержат и лопнут.
- Так вы говорите, с Монтаной все будет в порядке?
Она взглянула на часы.
- Думаю, да. Его вот-вот приведут. Давайте найдем укромный уголок, и вы расскажете мне все подробно.
Я сомневалась, что смогу рассказать Филлис Фоллиетт все, что случилось в Сарне, однако сумела изложить главную цепь событий, за которой последовал арест Толливера.
- Совершенно ясно, что в городе кто-то на вас ополчился, - сказала она, помолчав. - По-моему, на вас объявили охоту. Неважно, что я думаю о вашем способе заработка, мисс Коннелли; то, что с вами делают, несправедливо. Арест Толливера подтверждает, что ваш приезд сюда был нежелателен. Я сделаю все, чтобы вызволить его из тюрьмы. Его и в самом деле в прошлом году арестовали в Монтане?
Ну… Да. Один человек швырнул в меня камень. Само собой, Толливер расстроился.
- Само собой, - сказала Фоллиетт, словно постоянно имела дело с клиентами, которых забрасывают камнями. - Толливер так расстроился, что отправил того человека в больницу?
- Но эти обвинения с него сняты.
- Гм. Думаю, вам повезло с тамошним судьей.
- У вас есть сестра?
- Мм… Да.
- Если бы кто-нибудь швырнул в нее камень, вы бы набросились на обидчика, верно?
- Думаю, я бы, скорее всего, ухаживала за сестрой, предоставив полицейским арестовать того, кто бросил камень.
- Посмотрите на эту ситуацию с точки зрения мужчины.
- Да, я поняла вашу мысль.
- Вы говорили об этом с Толливером?
- Да, мне сегодня разрешили с ним повидаться. Он упомянул тот инцидент, но не сообщил подробностей.
- Ну, это же Толливер, - улыбнулась я.
- Вы очень дружны, - заметила она. - Почему у вас разные фамилии? Вы были замужем?
- Нет, - сказала я. - Его отец женился на моей матери, когда мы с ним были подростками.
Мне никогда не нравилось объяснять это.
Адвокат кивнула, искоса посмотрев на меня. Потом извинилась и пошла в дамскую комнату, а я долго смотрела себе под ноги. Филлис вернулась. По пути ее многие приветствовали и часто останавливали, последним - мужчина лет пятидесяти, в очках и отличном костюме.
Когда этот мужчина скрылся в судейской комнате, Филлис Фоллиетт подошла ко мне и кивнула:
- Пора в зал, пока там есть свободные места.
Мы влились в поток людей, входящих в массивные двойные двери.
Потом мы с Филлис молча сидели и ждали, когда все войдут. Надзиратели ввели заключенных.
Я встала, чтобы Толливер сразу меня увидел. Он серьезно на меня посмотрел, и я снова села на деревянный откидной стул.
- Он неплохо выглядит, - сообщила я адвокату, пытаясь себя подбодрить. - Как вы считаете?
- Да, - согласилась она. - Хотя оранжевый цвет ему не к лицу.
- Верно, - сказала я. - Это верно.
- Скажите, пожалуйста, мне просто любопытно, - обратилась ко мне Филлис, пока все рассаживались, - вы не родственница Камерон Коннелли, которую несколько лет назад похитили в Техасе? Я спрашиваю потому, что Арт упомянул - вы выросли в Техасе, и у вас и у пропавшей девочки необычные имена. Это скорее фамилии, а не имена.
- Да, - рассеянно откликнулась я, не слишком вникая. - Меня назвали по фамилии бабушки со стороны отца, а Камерон - по фамилии бабушки со стороны матери. Камерон была моей сестрой.
- Вы употребили прошедшее время. Ее так и не нашли? В газетах перестали об этом писать…
- Нет, не нашли. Но когда-нибудь я найду ее тело.
- А… Хорошо.
Я заметила странный тон адвоката.
- Знаете, - пояснила я, - если людей так долго не находят, это значит, что они мертвы.
- А как же та девочка из Юты, Элизабет Смарт?
- Да, была такая девочка. Она оказалась жива. Однако в большинстве случаев, когда люди пропадают больше чем на два дня и за них не требуют выкупа, они мертвы. Либо ушли по доброй воле. Я знаю, что Камерон не собиралась убегать. Значит, она мертва.
- У вас нет никакой надежды? - недоверчиво спросила Филлис.
- Я не тешу себя несбыточными надеждами.
Я хорошо знала свое дело.
Судебный исполнитель объявил о приходе судьи, и все встали. Место на возвышении занял человек с проседью - не в судейской мантии, а в костюме. Я не удивилась, узнав в нем того мужчину, который недавно разговаривал с Филлис. Городской прокурор (по крайней мере, мне думалось, что это именно прокурор) уже сидел напротив судьи, нагромоздив перед собой высокую стопку дел. Заседание началось.
Я бывала в судах и раньше, по разным поводам, поэтому меня не удивило, что все выглядело не так, как в старых фильмах с Перри Мейсоном или в более позднем сериале «Судья Джуди». Люди входили и выходили. Арестантов приводили и уводили. В промежутках между слушаниями присутствующие тихо переговаривались. Обстановка была самая будничная, никаких драматических моментов.
Когда объявляли очередное имя, люди поднимались на возвышение и садились напротив судьи. Судья читал выдвинутое обвинение, спрашивал у истца, может ли тот что-либо добавить, и после обсуждения выносил решение.
- Это больше похоже на дорожный суд [23] , верно? - прошептала я Филлис. - Как-то все несерьезно.
Она в это время внимательно, оценивающе слушала судью.
- Выдвинутые против вашего брата обвинения - чушь собачья, - так же тихо ответила она. - Его хотят осудить за разбитый фонарь. Невероятно!
Прошел час, прежде чем очередь дошла до Толливера. Брат выглядел усталым. Каждый раз, взглядывая на меня, он силился улыбнуться. У него это неважно получалось.
Наконец судебный обвинитель объявил:
- Толливер Лэнг.
На Толливере, слава богу, не было наручников. Он поднялся на возвышение в сопровождении тюремного охранника.
- Мистер Лэнг, судя по документам, против вас в прошлом году выдвинули обвинение в Монтане, а здесь у вас была проблема с задним габаритным фонарем.
- Сплошь мертвецы - Шарлин Харрис - Любовно-фантастические романы
- Пара для Гриффина (ЛП) - Хартнеди Шарлин - Любовно-фантастические романы
- Мама из другого мира - Кира Стрельнева - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы
- Хозяйка дождей и ветра (СИ) - Брэйн Даниэль - Любовно-фантастические романы
- Дикая лихорадка (ЛП) - Донна Грант - Любовно-фантастические романы
- Темный дар - Кэт Фоллз - Любовно-фантастические романы
- Месть мертвеца - Алиса Рудницкая - Любовно-фантастические романы
- Огни Аль-Тура. Завоеванная - Магда Макушева - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Принцесса кролик и метка демона (СИ) - Кира Иствуд - Любовно-фантастические романы
- Тень - Елена Черткова - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Фэнтези