Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сюда, — крикнул он.
Мэри и Флад подошли.
— Так что в том самолете был Диллон, — заметила она.
— Очевидно, — угрюмо произнес Броснан.
— Значит, подонок ускользнул от нас, — сказал Флад.
— Не торопитесь, — бросила Мэри. — В ангаре есть еще один самолет.
Она повернулась и выбежала из домика.
— В чем дело? — спросил Флад у Броснана, когда они пошли за Мэри.
— Среди прочих достоинств, леди еще и пилот военно-воздушных сил, — пояснил тот.
Когда они подошли к ангару, дверца самолета была открыта, Мэри сидела в кабине пилота. Она спрыгнула на землю:
— Баки полные.
— Вы хотите лететь за ним? — спросил Броснан.
— Почему бы и нет? При небольшом везении мы быстро будем у него на хвосте. — Она произнесла это холодным решительным тоном, открыла свою сумочку и достала портативный телефон. — Я не позволю этому человеку уйти после всего того, что он сделал. Его необходимо прихлопнуть раз и навсегда.
Она вышла из ангара, вытянула антенну и набрала номер телефона в машине Фергюсона.
Лимузин, возглавлявший конвой из шести машин специального назначения без опознавательных знаков, въезжал в Доркинг, когда раздался звонок Мэри. Рядом с ним сидел инспектор Лейн. Сержант Маки занимал место рядом с водителем.
Фергюсон выслушал сообщение Мэри и принял решение:
— Согласен с вами, вам следует как можно скорее последовать за Диллоном в Сен-Дени. Что вам требуется от меня?
— Поговорите с полковником Арну. Попросите его выяснить, кто владелец взлетной полосы в Сен-Дени, чтобы мы знали, куда попадем. Он, без сомнения, захочет приехать туда сам, но на это уйдет время. Попросите его связаться с властями аэропорта Мопертус в Шербуре. Они могут координировать наши действия, когда я буду над французским побережьем.
— Я сделаю все это немедленно, а вы запишите эти частоты радиоволн. — Фергюсон быстро продиктовал ей данные. — Это позволит вам связаться прямо со мной в министерстве обороны. Если меня не будет в Лондоне, вас все равно свяжут со мной.
— Хорошо, сэр.
— Мэри, дорогая, — добавил Фергюсон, — будьте осторожны. Пожалуйста, будьте очень осторожны.
— Сделаю все, что смогу, сэр.
Она убрала антенну радиотелефона, положила его в сумочку и вернулась в ангар.
— Ложимся на курс? — спросил ее Броснан.
— Он собирается поговорить с Максом Арну в Париже. И устроит для нас связь через аэропорт в Шербуре с тем, чтобы держать нас в курсе всех дел. — Она криво усмехнулась. — Теперь поехали. Было бы неприятно прилететь туда и узнать, что Диллон успел смыться.
Она поднялась в «навайо» и прошла в кабину пилота. Харри влез следом и уселся в одно из кресел кабины. За ним в самолет поднялся Броснан. Он втащил лестницу и сел на место второго пилота рядом с Мэри. Она запустила один, потом другой двигатели, проверила приборы и вывела самолет из ангара. Снова пошел снег. Небольшой ветер поднял снег над дорожкой, самолет проехал до конца взлетной полосы и развернулся.
— Готовы? — спросила она.
Броснан кивнул головой. Мэри продула моторы и потянула руль на себя. Самолет взревел, побежал по полосе и взмыл в серое небо.
Макс Арну сидел за столом в своем кабинете в штаб-квартире ДЖСЕ, просматривая бумаги вместе с инспектором Савари. В это время его соединили с Фергюсоном.
— Чарльз, сегодня утром в Лондоне произошли серьезные события…
— Не смейся, дружище, потому что сейчас все это может свалиться на твою голову, — сказал Фергюсон. — Во-первых, на побережье, вниз от Шербура, есть частная взлетная полоса в местечке Сен-Дени. Кому она принадлежит?
Арну прикрыл рукой трубку и обратился к Савари:
— Проверь по компьютеру, кому принадлежит частный аэродром в Сен-Дени на нормандском побережье. — Савари бросился выполнять задание, а Арну продолжил разговор: — Расскажи мне подробно, Чарльз.
Когда Фергюсон закончил, Макс жестко подвел итог:
— Мы должны на этот раз достать этого подонка, Макс, покончить с ним навсегда.
— Согласен, друг мой.
В кабинет быстро вошел Савари с листком бумаги, который он передал Арну. Тот прочел и присвистнул:
— Взлетная полоса — часть Шато Сен-Дени, собственником которого является Мишель Арон.
— Иракский миллиардер? — Фергюсон жестко рассмеялся. — Все понятно. Устрой, пожалуйста, разрешение на пролет Мэри Таннер, и пусть ей сообщат информацию о Сен-Дени.
— Конечно, друг мой. Я тотчас распоряжусь о самолете и полечу туда сам с бригадой из Службы Пять.
— Хорошей вам всем охоты, — сказал Фергюсон и положил трубку.
Над нормандским побережьем была низкая облачность. Диллон, находившийся в нескольких милях от берега, выбрался из облаков на высоте примерно триста метров. Он снизился и пошел над побережьем на ста пятидесяти метрах над бушующим морем. Полет прошел легко, как в сказке. Не возникло никаких сложностей. Он всегда был хорошим летчиком. Войдя в воздушное пространство над сушей, Диллон увидел Шато Сен-Дени на краю утеса, а за ним, на расстоянии нескольких сотен метров, посадочную полосу. Там также лежал снег, хотя и не так много, как в Англии. Невдалеке он увидел ангар, рядом с ним реактивный самолет «ситасьон». Диллон сделал круг над домом, развернул самолет против ветра и опустил закрылки для посадки.
Арон и Макеев сидели у камина в зале, когда услышали рев самолета над головой. В зал быстро вошел Рашид. Он подошел к французскому окну и открыл створки. Арон и Макеев вышли на заснеженную террасу. В руках Арона был бинокль. В трехстах метрах от них «чессна-конкест» приземлилась на полосу и подрулила к ангару. Развернувшись, самолет остановился.
— Вот и он, — сказал Арон.
Он поднял к глазам бинокль и увидел, как открылась дверца и появился Диллон. Он передал бинокль Рашиду, который, взглянув, протянул его Макееву.
— Я поеду за ним на лендровере, — обратился Рашид к Арону.
— Нет, не надо. — Арон покачал головой. — Пусть этот подонок идет по снегу, он не заслужил лучшего. А когда он доберется сюда, мы его встретим.
Диллон оставил в самолете вещевой мешок и портфель. Дойдя до «ситасьона», он закурил и осмотрелся. На таких самолетах он летал много раз на Ближнем Востоке и предпочитал их всем другим. Докурив сигарету, он тут же вытащил из пачки следующую. Было очень холодно и совершенно тихо. Прошло пятнадцать минут, но за ним никто не приехал.
— Значит, вот как обстоят дела, — пробормотал он и вернулся к «конкесту».
Диллон открыл портфель, проверил вальтер и глушитель, засунул за пояс беретту и, взяв вещевой мешок в одну руку, а портфель в другую, перешел через взлетную полосу и пошел по дорожке через рощу.
Пролетев пятьдесят миль над морем, Мэри связалась с диспетчером в аэропорту Мопертус. Ей немедленно ответили:
— Мы ждали вас.
— Можно ли совершить посадку на взлетной полосе в Сен-Дени?
— Тучи быстро сгущаются. Всего двадцать минут назад облачность была на трехстах метрах. Сейчас уже на двухстах. Советуем приземлиться у нас.
Броснан слышал весь разговор через другие наушники. Он повернулся к ней, очень встревоженный:
— Мы не можем на это пойти, не теперь.
Мэри ответила Шербуру:
— Это очень срочно, я должна посмотреть сама.
— У нас есть сообщение для вас от полковника Арну.
— Прочтите.
— Взлетная полоса в Сен-Дени часть Шато Сен-Дени, принадлежит Мишелю Арону.
— Спасибо, — спокойно сказала Мэри. — Она обернулась к Броснану: — Вы слышали? Мишель Арон!
— Один из самых богатых людей в мире, — сказал Броснан. — И иракец.
— Все сходится, — проговорила она.
Он отстегнул ремень безопасности.
— Я пойду скажу Харри.
Диллон дошел по снегу до террасы, откуда наблюдали за ним трое мужчин. Арон обратился к Макееву:
— Вы знаете, что делать, Жозеф.
— Конечно.
Макеев вынул из кармана автоматический пистолет Макарова и удостоверился, что он в порядке.
— Иди и впусти его, Али, — распорядился Арон. Рашид вышел. Арон подошел к дивану, стоявшему у камина, и взял в руки газету. Потом вернулся к столу, сел, положил газету перед собой, достал из кармана смит-вессон и сунул его под газету.
Рашид открыл дверь, когда Диллон уже поднимался по заснеженным ступенькам.
— Господин Диллон, — сказал молодой капитан. — Так вы сделали это?
— Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил, — ответил Диллон.
— Господин Арон ждет вас в доме. Разрешите мне взять ваш багаж.
Диллон поставил на пол свой мешок, но оставил при себе портфель.
— Я оставлю это, — улыбнулся он. — Там то, что осталось от наличных.
Он пошел за Рашидом по огромному коридору, выложенному черными и белыми плитами, и вошел в Большой зал, где Арон ждал его, сидя за столом.
- Недурная погода для рыбалки - Джек Хиггинс - Шпионский детектив
- Белый снег – Восточный ветер [litres] - Иосиф Борисович Линдер - Шпионский детектив
- Досье без названия - Н. Черняк - Детектив / Шпионский детектив
- Смерть на брудершафт (фильма пятая и шестая) [Странный человек + Гром победы, раздавайся] - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Три мирных года [СИ] - Виктор Алексеевич Козырев - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания / Шпионский детектив
- Основная команда - Джек Марс - Шпионский детектив
- Приключение в полночь - Андрей Гуляшки - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив
- Следы ведут в Караташ - Эдуард Павлович Зорин - Научная Фантастика / Советская классическая проза / Шпионский детектив
- Лабиринт искажений (СИ) - Филатов Валерий - Шпионский детектив