Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — вице-принц - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70

Войны гремят всюду постоянно, иногда мне кажется, будто мир — всего лишь короткий сон войны. Как ни скверно это признавать, но мир создается войной.

Вечером после чинного ужина я отправился, как объяснил всем, смотреть на звезды, благо небо очистилось, некоторое время и в самом деле смотрел и прикидывал, воспарить ли птеродактилем, чтобы внести поправки в свои же карты, или же поддаться животному началу и пока что, в ожидании подхода войск, побезобразить с местными женщинами…

А небо все темнело, это появились тучи, звезды гаснут, словно их пожирает Божественная Тень, наконец я оказался в полной темноте и совсем уже решил, что в такой темноте не слишком удобно рассматривать с высоты передислокацию мунтвиговских частей, лучше уж пойти и в самом деле побезобразить, женщины здесь такие любопытные, как суслики…

…как сверху пахнуло теплым воздухом, донесся запах вонючего тела, и снова все стихло, но сердце мое заколотилось в непонятной тревоге.

Я проследил направление, по которому ушел запах, это четвертое окно снизу, оттуда идет багровый свет, вот мелькнула тень.

«Что за… — мелькнула мысль, — это у них такая голубиная почта? Ночная голубиная, всепогодная, да и голуби тут крупноватые и со свалявшейся шерстью…»

Торопясь, я сбежал с башни, в темноте прокрался к стене замка и, собрав волю в кулак, начал карабкаться наверх к освещенному окну по выступающим камням стены.

К счастью, строители заботились о крепости и надежности, а не изяществе, и я кое-как поднимался, цепляясь за все неровности, пока не поднялся к окну, откуда тянет ароматами горящих свечей.

Некоторое время прислушивался, потом, выбрав момент, осторожно заглянул в комнату, стараясь заглушить в голове все звуки, в том числе и стук собственного сердца.

В комнате двое: сэр Флитвуд и незнакомец в плаще с надвинутым на лоб капюшоном. Флитвуд в кресле, развалился в свободной позе, человек в плаще стоит перед ним, но не похоже, что слуга или подчиненный. Да и стоит он так, словно это он хозяин или по крайней мере человек с огромной властью.

— Ваша крепость выстоит, — говорил он внятно и жестко, — если войска придут и уйдут, но, если королевство будет захвачено, вам придется жить в чужой стране. Когда-то вам придется покинуть крепость…

Флитвуд ответил в меру расслабленным и ленивым голосом:

— Все верно, но здесь одно серьезное допущение…

— Сэр?

— Если королевство будет захвачено, — сказал Флитвуд.

Человек в плаще презрительно фыркнул.

— Вы сомневаетесь? Будут взяты и остальные, вплоть до Большого Хребта. А там Мунтвиг решит, как пройти на ту сторону.

— Вы уверены?

— Уверен, — отрезал человек в плаще. — Да и вы… не поверю, что ставите на этого мальчишку! Мунтвиг — великий полководец, уже пятнадцать лет как гремит его слава, он выигрывает все битвы, а что этот Ричард? В каких битвах отличился? Какие выиграл?.. Мы следим за его успехами, но все они лишь дело случая.

Я стиснул челюсти. Если до этого момента мог думать, что Флитвуд оценивает обстановку с одним из своих вассалов, то теперь…

Флитвуд то ли двуличен, то ли в самом деле не подчиняется даже королю и ведет собственную игру…

— И что вы можете предложить? — спросил Флитвуд.

Человек в плаще сказал размеренно:

— Я мог бы сказать, что жизни и безопасности больше, чем достаточно… но Мунтвиг настолько силен и могуществен, что может одаривать очень щедро и за пустяки.

Флитвут хмыкнул.

— Вы считаете это пустяком?

— От вас потребуется совсем немного, — сказал человек в плаще.

— Ничего себе!

— Совсем немного, — повторил человек в плаще с нажимом. — На самом деле мой повелитель может прислать сюда за ним и без вашего разрешения и вашей помощи.

Флитвуд потемнел, кровь бросилась в лицо, а голос его прозвучал раздраженно и с неприязнью:

— Тогда в чем же дело?

— Просто чуть больше приготовлений, — объяснил человек в плаще. — Чуть больше хлопот, а еще будет потрачено чуть больше времени. Но в этом случае вам уже не будет оказано тех милостей, что вы могли бы получить…

Флитвуд молчал, лицо снова стало насмешливо уверенным, но заметно не только мне, что колеблется, выбирая, на какую сторону забора упасть.

— Я подумаю, — ответил он наконец.

Человек в плаще произнес холодно:

— Как? Посоветуетесь со своими гостями? В этом случае вас ждет суровая кара. Армия моего хозяина надвигается со стороны севера с неумолимостью ночи. И ее не остановить ничем!

Флитвуд сказал надменно:

— Не в моих правилах раскрывать посторонним мои тайные переговоры. А суровыми карами меня не испугаешь! Уже пятьсот лет наш род стоит, как и наша крепость, вопреки всему миру…

— Тогда что вам обдумывать? — спросил человек в плаще. — Все предельно ясно!

Флитвуд покачал головой.

— Это вам ясно, а не мне. Но я вижу, что и армия этого мальчишки, как вы говорите, идет со стороны юга без поражений. И эти две исполинские волны скоро столкнутся.

— То есть, — проговорил человек в плаще, и я впервые уловил в его голосе изумление, — вы все еще не уверены, кто победит?

— Пусть даже победит Мунтвиг, — сказал Флитвуд, — но у него будет слишком много забот, чтобы заниматься еще и моей крепостью. Если он мудр, то ему проще всего будет оставить нас в покое…

Умен, мелькнуло у меня в спинном мозге. Точно так я поступил с крепостью Аманье, в которую отступил со своим войском лучший полководец Сен-Мари герцог Вирланд. Просто оставил их в покое, ни осад, ни штурмов…

— Мое время уходит, — сказал человек в плаще, — пора возвращаться. Каков твой ответ?

Флитвуд помолчал, я тоже, как и его гость, в напряжении ждал ответ.

— Это пока только слова, — ответил Флитвуд замедленно, он вздохнул и развел руками. — А я человек осторожный. Я отвечу, когда увижу войско Мунтвига внизу в долине. Кто знает, вдруг он вообще не собирается сюда идти?.. И что тогда будет со мной?

Человек в плаще отступил на шаг, поклонился.

— Мунтвиг придет не только сюда, — произнес он ледяным голосом. — Мунтвиг придет во все земли и станет повелителем мира! И тогда вы пожалеете.

Он отступил еще на шаг, я собрался в ком и напряг мышцы, этот странный гость смотрит на дверь, но спиной вперед приближается к окну…

В двух шагах от окна он развернулся с такой скоростью, что я увидел только смазанное движение. Флитвуд тоже не успел шелохнуться, как человек в плаще, прижав руками к телу развевающиеся полы, бросился головой в черный проем звездного неба.

Я отцепился от камня и загородил когтистыми лапами дорогу, но гость Флитвуда ударил всем телом с такой силой, что меня сорвало со стены. Я инстинктивно вцепился в него изо всех сил, оказавшись на спине, как клещ на летучей мыши.

Ветер засвистел в ушах, а земля далеко внизу начала приближаться пугающе быстро.

Он раскинул крылья, я услышал треск суставов, когда давление воздуха загнуло их так, что с обеих сторон коснулись моей головы. Он отчаянно сопротивлялся, тело тугое и сильное, крылья стали короче и уже выдерживают напор…

Земля ударила снизу с такой силой, что меня вжало в крылатую тварь. Кости затрещали, вроде бы не мои, я перехватил за шею, сдавил, там влажно хрястнуло, и тело подо мной потеряло жесткую упругость.

Я перевернул тварь на спину, бездумно ухватил за горло, дикое и сладостное чувство, когда клыки рвут артерию и тугая струя горячей крови бьет в рот так сладостно…

Опомнившись, с трудом заставил себя отстраниться, быстро утащил в сторону за камни, а высоко в окне башни вспыхнул красноватый свет, показалось встревоженное лицо Флитвуда.

Он швырнул вниз факел, молодец, догадался, но я пригнулся за камнями, а из тела крылатого шпиона выплеснулось недостаточно крови, чтобы заметить это пятно сверху.

Факел остался полыхать, но закатился в ямку и освещает только свою выемку. Я тяжело дышал и всматривался в тварь, нечто вроде гигантского нетопыря, жесткая густая шерсть, злобно перекошенная морда, белые клыки…

Драсьте, сказал я мысленно, а я вот птеродактиль, но все еще живу.

Вздохнув, я тихонько подтащил труп, пригибаясь за камнями. За краем утеса тихо, я перевалил в темноту и выпустил из рук тяжелое тело.

Звук удара о далекую землю если и донесся, то я не услышал, хотя прислушивался старательно.

Глава 2

Обратно возвращаться в открытую не рискнул, стражи могут доложить, что я пришел совсем не от башни, куда ходил смотреть на звезды, и я таким же манером, подумывая, что во мне спит не только птеродактиль, но даже альпинист, а то и вовсе скалолаз, взобрался к окну своих покоев.

Прутья решетки показались поставленными дико тесно, я протиснулся с великим трудом, обдирая бока и с сильно колотящимся птеродактильим сердцем, даже кости скелета кое-где сдвигал, но надо было торопиться, в коридоре послышались приближающиеся шаги.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — вице-принц - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Ричард Длинные Руки — вице-принц - Гай Орловский книги

Оставить комментарий