Шрифт:
Интервал:
Закладка:
One Man’s Chorus: The Uncollected Writings / Ed. by Ben Forkner. — L.: Carrol & Graf, 1998
Примечания
1
«ИЛ», 1969, № 2.
2
Письма Ивлина Во Джорджу Оруэллу и Грэму Грину / Пер. А. Ливерганта // «ИЛ». 2008. № 5.
3
И. Во. Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневника / Пер. А. Ливерганта. — М.: Текст, 2013.
4
И. Во. Насмешник / Пер. В. Г. Минушина. — М.: Вагриус, 2005.
5
The Essays, Articles and Reviews of Evelyn Waugh / Ed. By Donat Gallagher. — L.: Methuen, 1983.
6
Beau Brummells on £ 60 A Year // Daily Express. 1929. February 13.
7
In Defense of Cubism // Drawing and Design. 1917. November.
8
В сборнике 1946 г. «Когда ездить было не грех» была опубликована сокращенная версия книги под заглавием «Коронация 1930 года»; перевод см.: «ИЛ», 1999, № 2.
9
Одну из них, особенно важную, Во диктовал телеграфисту на латыни, дабы скрыть содержание от потенциальных конкурентов; однако, газетчик, принимавший сообщение, ничего в нем не понял, поскольку явно был не силен в классических языках, и выкинул текст в корзину. В результате новость дошла до потребителей от других, менее эксцентричных репортеров, а эрудированный выпускник Оксфорда вместо благодарности получил от начальства нагоняй за «озорство».
10
The Graphic. 1930. October 4, p. 25.
11
Our Guest of Dishonor // Sunday Express. 1952. November 30.
12
И. Во. Испытание Гилберта Пинфолда / Пер. В. Харитонова. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1992. — С. 16.
13
И. Во. Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневника… — С. 356. Материал с таким заглавием действительно появился в стокгольмской газете: Kyrkogärd hobbyför Huxley’sapa: härparbesök // Dagens Nyheter. 1947. Aug. 20, p. 11.
14
И. Во. Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневника… — С. 354–355.
15
Цит. соч. С. 375.
16
См.: http://www.abbotshill.freeserve.co.uk/HisOwnWords.html
17
В британских университетах экзаменационные требования к студентам с открытой стипендией (open scholarship) более строгие, нежели к тем, кто обучался с закрытой (closed scholarship).
18
Телеинтервью цитируется по расшифровке Дэвида Клиффа. См: http://www.abbotshill.freeserve.co.uk/CompleteFace.htm. Ремарки добавлены после просмотра записи передачи.
19
См. ниже.
20
Роман Вирджинии Вулф «Орландо» вышел в 1928 г. (Здесь и далее — прим. перев.)
21
Учрежденная в 1919 г. ежегодная литературная премия за лучшее произведение в прозе или стихах, написанная английским автором не старше 41 года.
22
Великие морозы 1607 г., когда Темза замерзла, случились в так называемый малый ледниковый период, период относительного глобального похолодания в XIV–XIX вв.
23
Героиня трагедии Джона Уэбстера «Герцогиня Мальфи» (1614).
24
Ресторан, в 1926–1936 гг. находившийся на рю Пигаль, 66 в Париже. Хозяйкой его была певица и танцовщица Ада «Бриктоп» Смит, заведовавшая так же и популярным ночным клубом «Le Grand Duc», расположенным неподалеку. Ада дожила до нашего времени и появилась в роли самой себя в фильме Вуди Алена «Зелиг» (1983).
25
«Двойной шпагат» — по названию романа Жана Кокто, вышедшего в 1922 г.
26
Шоколадный крем (франц.).
27
Морис Декобра — псевдоним французского беллетриста Мориса Тесье (1885–1973), автора множества триллеров, переведенных на 77 языков, в том числе и на русский — в 1930-х гг. Эйзенштейн с ехидством называл его «мадонной спальных вагонов» по одноименному роману Декобра, экранизированному в 1927 г.
28
Алек Во (1898–1981) — старший брат Ивлина Во, писатель плодовитый, но не столь оригинальный и успешный, как его младший брат.
29
Пансион (франц.).
30
Место для стрельбы по голубям (франц.).
31
Роберт Смит Хиченс (1864–1950) — английский писатель и журналист, автор около 50 романов, навеянных многочисленными путешествиями.
32
Миссис Шеридан (урожденная Клэр Консуэлло Фревен, 1885–1970) — известный английский скульптор и писатель, жена младшего сына английского драматурга Роберта Шеридана, одно время жила в Алжире.
33
«Закрыто, синьор» (итал.).
34
Американский комитет помощи Ближнему Востоку, образован в 1918 г., впоследствии сменил название на Ближневосточный фонд.
35
Первое чудо Христа, Ин. 2:1–11.
36
Другое название: Тивериадское или Генисаретское озеро.
37
Нечто вроде бродячих комедиантов, развлекающих туристов.
38
На английском сленге — египтянин.
39
Корпорация английских барристеров (адвокатов высокого ранга).
40
Северная набережная (франц.).
41
«Золотой дом» (франц.), по названию знаменитого парижского ресторана.
42
Заведение использует название одного из самых роскошных и известных борделей Парижа, «Шабане», который действовал с 1878-го по 1946 г.
43
Все рисунки Ивлина Во в данном Литгиде взяты из книги Evelyn Waugh «The Complete Short Stories». — L.: Everyman’s Library, 1998.
44
Имеющийся в виду безумно популярный в 1920-х гг. чарльстон имел африканские корни.
45
Крикетный стадион в Лондоне.
46
Бриджи для верховой езды.
47
Конноспортивные состязания.
48
То есть могила.
49
Город на берегу Нила, расположенный неподалеку от древних руин Мемфиса.
50
Коптская церковь Св. Сергия.
51
Игра, в которой мечут кольца в цель.
52
Луис Александр Маунтбаттен, 1-й маркиз Милфорд-Хейвен, ранее принц Людвиг Александр фон Баттенберг — адмирал флота, британский государственный деятель.
53
Горацио Нельсон (1758–1805) — вице-адмирал, барон Нильский и Бернхем-Торнский, герцог Бронте.
54
Коридорный (франц.).
55
Знаменитый отель в Шотландии, которому принадлежат три поля для гольфа, признанных лучшими в Шотландии.
56
Точнее «Dans l’Ombre du Harem» («В тени гарема», 1929) — фильм французских режиссеров Леона Мато и Андре Леобеля.
57
Упоминаемая в Библии страна, из которой Соломон привозил золото, серебро, слоновую кость, драгоценные камни и редких животных.
58
Уильям Джеймс (1842–1910) — американский философ и психолог, старший брат писателя Генри Джеймса.
59
Солистка (франц.).
60
Музыкальная комедия Фредерика Нортона, выдержавшая рекордное число представлений (первое представление в 1926 г. в лондонском Королевском театре).
61
Песенка, написанная в 1925 г. Уолтером Дональдсоном на слова Гаса Кана.
62
Рекс Эванс (1903–1969) — английский киноактер.
63
Аллюзия на Мф. 6:28.
64
Касба — крепость в старой части города Алжир, внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
65
Мавританское гулянье (франц.).
66
Танец живота (франц.).
67
Водка (франц.).
68
У. М. Теккерей «Заметки о путешествии из Корнхилла до великого Каира», 1846.
69
- Постмодернизм в России - Михаил Наумович Эпштейн - Культурология / Литературоведение / Прочее
- Мистика: загадочное и необъяснимое - разные - Прочее
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сатана-18 - Александр Алим Богданов - Боевик / Политический детектив / Прочее
- Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку) - Ханс Фаллада - Прочее
- Хранители Древних Знаний. Тайна переписки Даррунга - Синельников Валерий - Прочее
- Текстоцентризм в кинокритике предвоенного СССР - Александр Гончаренко - Прочее / Кино / Политика
- Изнанка ада! - Андрей Арсланович Мансуров - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Прочее
- Следы помады. Тайная история XX века - Грейл Маркус - Музыка, музыканты / Прочее
- Финал в Преисподней - Станислав Фреронов - Военная документалистика / Военная история / Прочее / Политика / Публицистика / Периодические издания