Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– … но если, скажем, это кто-то, не зависящий от твоего командования… – Он умолк, когда до него дошло то, что она сказала. – В компании? – запнувшись, спросил он.
– Да-а, – Линди пожала плечами, она выглядела смущенной. – Со мной
раньше такого не случалось. То есть, конечно, когда я была ребенком, у меня были свои глупые приступы детской влюбленности… и позже, если мы подолгу задерживались в одном месте, бывало, я встречала кого-нибудь… – Она улыбнулась. – И иногда мне так хотелось зацепить Марцеллина, да только он ужасно уклончивый и близко никого не подпускает.
– Линди, – сказал Джим, чувствуя себя смущенным. – Лучше бы тебе выражаться немного более ясно насчет того, о чем именно ты хочешь меня спросить.
– Мне кажется, – сказала она, – что я влюбилась в Стивена.
– В Стивена! – Джим почувствовал быстрый укол ревности, ревности, на которую, он знал, он не имел права, затем на него нахлынула зависть, и, наконец, – недоверие. – В Стивена! Линди, мне нет дела, насколько уклончив Марцеллин, но рядом с вулканцем тебе покажется, что он просто слегка кокетничает.
– Стивен… – сказала она, – он другой.
– Может, а может, и нет. Но мистер Спок сказал, что Стивен ищет эмоционального опыта. Может, ты… просто еще один его эмоциональный опыт.
– Это нечестно! – сказала она. Я же сказала, что это я влюбилась в него… Я пыталась решить, говорить ему что-нибудь или нет.
Джим чувствовал себя так, словно его оттолкнули, и даже не мог
утешиться тем, что у него хотя бы был шанс высказаться. Он чуть было не заговорил с Линди о своих чувствах, но гордость заставила его смолчать. Пытаясь придумать, что еще сказать, он завел разговор об этике.
– Это не так-то просто, – сказал он. – Ты, в конце концов, менеджер, с
ответственностью и властью, которой другие не имеют. Если Стивен ответит на твое чувство взаимностью, тебе нужно будет следить за тем, чтобы не развести фаворитизм. Если нет – тебе нужно быть осторожной, чтобы не использовать свое положение против него…
– Я бы не стала! – сказала она, шокированная и задетая.
– … а если вы сойдетесь, а потом последует разрыв, – это самое сложное.
Ему хотелось, чтобы она обвинила его в том, что он из ревности пытается повлиять на ее чувства к Стивену. По крайней мере, тогда она признала бы, что у него есть какие-то чувства по отношению к ней. По крайней мере, она бы заметила.
Линди задумчиво кивнула.
– Я понимаю, о чем ты.
Да и я тоже, уныло подумал Джим. Теперь, когда я прочитал Линди
лекцию о том, как себя вести, и когда я отвергнут, мне придется проверить, смогу ли я последовать своему собственному совету.
Линди посмотрела на него и улыбнулась.
– Спасибо, Джим. Я признательна за твой совет. С тобой легко говорить. Я теперь чувствую себя намного уверенней.
Джим чувствовал себя намного подавленней.
Глава 9
Маленький театр на рекреационной палубе был уже почти полон. Джим
попытался отнестись к зарезервированному для него месту в первом ряду как к любезности, но чувствовал себя там как на сцене.
Шум и гам разговоров усилился. Джим мог разобрать отдельные фрагменты: ожидание, смех, любопытство.
В помещение вошел коммандер Спок. Тени подчеркивали угловатые черты
его лица.
Он занял предусмотренное для него место рядом с Джимом. Он сидел, прямой и подтянутый, положив руки на колени, с совершенно нейтральным выражением лица. Джим с любопытством посмотрел на него.
– Коммандер Спок.
– Капитан.
– Я не знал, что вулканцы проявляют интерес к легкомысленным развлечениям.
Спок выгнул бровь.
– У меня было впечатление, капитан, – сказал он, – что вы отдали приказ прийти.
– Что? Нет, конечно. Откуда вы взяли?
– Из вашего объявления, капитан.
Джим попытался припомнить, что он говорил. Он никому не приказывал
прийти. Но и не подумал о том, чтобы подчеркнуть, что посещение спектакля – дело добровольное. Он должен был помнить, что команде и офицерам нужно время, чтобы к нему попривыкнуть. Они могли и подумать, как Дженис Рэнд, что он – поборник строжайшей дисциплины, который ожидает, что они все станут принимать какие-то намеки, какие-то его случайные слова за приказания, которые нельзя нарушить.
– Коммандер Спок, когда я отдаю прямой приказ, я ясно даю понять, что это – прямой приказ.
Спок остался сидеть.
– Это означает, что вы можете не оставаться, – сказал Джим.
– Это прямой приказ, сэр?
– Нет, это не приказ.
– В этом случае, я останусь. Мне любопытна профессия мисс Лукариэн.
Возможно, я неверно судил о ее характере. Я бы хотел посмотреть представление.
– Ну тогда, конечно, смотрите.
– Спасибо, капитан. – Спок обвел взглядом театр. – Хотя я бы предпочел
получить место в задних рядах. Таким образом, я бы мог наблюдать как за актерами, так и за аудиторией.
– Почему бы вам просто не расслабиться, мистер Спок? – спросил Джим. – Вы сможете пронаблюдать за аудиторией на втором представлении.
Если Спок и понял, что Джим шутит, он этого никак не показал.
– Превосходное предложение, – сказал он. – У людей столько изящных и противоречивых представлений. Очень интересно исследовать их в необычных условиях. Вам известно, капитан, что отделения Общества Плоской Земли появились уже на нескольких планетах, колонизированных людьми?
– Нет, это мне не известно. – Джим пытался понять, а не дурит ли его Спок, но это казалось слишком не в его характере. – Но я не понимаю, как вы связываете водевильное представление с поверьем, что Земля плоская.
– Не само представление – магию. Магию использовали для обмана, для внедрения веры в сверхъестественное…
– Мистер Спок, – сказал Джим немного резковато. – Это развлечение, а не заговор. Вы что, ждете, что Линди с компанией устроит спиритический сеанс? Чтобы помочь вам – конечно, за соответствующую плату, – вызвать дух вашей почившей двоюродной бабушки Матильды?
Огни рампы мигнули. Гул голосов начал утихать. Спок посмотрел на Джима, почти что нахмурившись.
– Откуда вы знаете, капитан, что у моей матери была покойная ныне тетя, которую звали Матильда?
– Я… – Джим хотел было сказать, что у него и вообще у половины взрослых людей, которых он знал, были двоюродные бабушки по имени Матильда; это было очень популярное имя два поколения назад. Но вместо этого он ухмыльнулся. – Магия, полагаю.
Огни снова мигнули. Аудитория притихла.
Как только огни совершенно погасли, и Джим стал ожидать выхода Линди
на сцену, он снова задумался о своих к ней чувствах. Он прочел ей лекцию по этике; сейчас ему придется проверить, как он может следовать своим собственным правилам.
С тех пор, как он показал ей нулевой гравитационный узел, он был
постоянно занят; и она тоже была занята. Он едва видел ее: пару раз – махание рукой через всю столовую. Укол сожаления, что ее улыбка значила не больше, чем «Привет, приятель». Вспышка ревности (тут же взятой под контроль), – когда он увидел, как Стивен дотрагивается до ее руки.
Джим снова, – не в первый раз – пожалел, что рассказал ей о Гиоге, о тех нескольких ужасных минутах в спасательной шлюпке. Ему казалось почему-то, что, если бы он не рассказал ей, она бы теперь относилась к нему по-другому.
Ей не нужно еще одного, о ком следует заботиться, подумал он. Ей нужен кто-то надежный, кто-то, на кого она с уверенностью сможет опереться. Даже если ей этого и не потребуется, она просто будет знать, что, если что, то она сможет на него рассчитывать…
И я тоже, если бы я даже никогда не стал этого делать, – просто знать, что я могу…
Но он знал, что у него такого человека нет.
Что ж, и это неплохо, решил Джим. Хорошо, что я не сказал ей о своих чувствах. Даже если бы я ей все рассказал, даже если бы она ответила мне взаимностью, – все закончилось бы точно так же, как с Кэрол. Хорошо, что Линди не поняла, что я пытался ей сказать.
А, может, и поняла, подумал он. Может быть, она все прекрасно поняла, но не захотела полюбить кого-то, кто побудет немного с нею, а затем уйдет.
Голубое пятно света вспыхнуло на середине сцены. Амелинда Лукариэн – больше не «Линди» – смотрела в зал, молча, отстраненно, даже мрачно. На ней был серебряный костюм, отблескивающий множеством других цветов. Джим бы поклялся, что сцена до этого была пуста, даже когда померкли огни рампы. Амелинда просто появилась там, – словно силой магии. Интересно, как же она это сделала, продумал он.
Ты начинаешь думать как вулканец, тут же сказал себе Джим. Последуй своему совету: откинься на спинку кресла и наслаждайся представлением.
– Досточтимые члены экипажа звездолета «Энтерпрайз». – На сцене
голос иллюзиониста обрел глубокий и сильный тон, от которого по спине Джима даже прошел холодок. – Добро пожаловать на первое межзвездное представление Классической Водевильной Ворп-скоростной компании. Меня зовут Амелинда, и я волшебница. Я покажу вам иллюзии – или саму реальность. Вам судить, что из двух.
- Гнев Кана - Вонда Макинтайр - Космическая фантастика
- Синтез - Токацин - Космическая фантастика
- Синтез (СИ) - "Токацин" - Космическая фантастика
- Прекрасный хаос - Гари Рассел - Космическая фантастика
- Окуневский иван-чай. Сохранение парадигмы человечества - Василий Евгеньевич Яковлев - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Путешествия и география
- Жажда власти 4. Рестарт - Сергей Сергеевич Тармашев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Рестарт - Сергей Сергеевич Тармашев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Хэлвуд - Антон Алексеевич Лазарев - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика
- Звезды нового неба - Илья Шумей - Космическая фантастика
- Смерть или слава - Сэнди Митчелл - Космическая фантастика