Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А такой роскошью мы в дельте Руфиджи не располагаем, — задумчиво продолжил фон Кляйне.
— Так точно.
— Если я достану листы, сколько вам понадобится времени?
— Вероятно, месяца два.
— Когда сможете начать?
— Хоть сейчас, господин капитан.
— Тогда начинайте, — сказал фон Кляйне.
Лохткампер осушил рюмку и, чмокнув губами, поднялся.
— Великолепный коньяк, господин капитан, — поблагодарил он и неуклюже удалился.
52
Глядя, задрав голову, на большой военный корабль, Герман Фляйшер созерцал его боевые повреждения с праздным любопытством несведущего сухопутного человека. Он оглядел зияющие раны, нанесенные снарядами «Ориона», черную порчу, оставленную бушевавшими пожарами, похожие на сыпь участки надпалубных надстроек, густо изрешеченные осколками, и, опустив глаза, посмотрел на носовую часть. Над самой водой висели ремонтные люльки с горстками матросов, слышался треск сверкающей сварки.
— Боже праведный, ну и всыпали вам! — Фляйшер произнес это с явным оттенком садистского наслаждения.
Киллер оставил его замечание без внимания. Он руководил действиями местного рулевого, направляя катер к спускавшемуся по борту «Блюхера» трапу. Даже присутствие этого потного деревенского быдла — Фляйшера — не могло омрачить радостного момента возвращения домой. Для Эрнста Киллера «Блюхер» был домом в глубоком понимании этого слова: здесь находилось все, чем он в жизни дорожил, включая человека, к которому он испытывал чувства, по силе превосходившие сыновний долг перед отцом. Он всегда с радостью предвкушал улыбку фон Кляйне и ожидаемые из его уст похвалы за отличное выполнение очередного поручения.
— А, Киллер! — Фон Кляйне поднялся из-за стола навстречу лейтенанту. — Уже вернулись?! Удалось отыскать Фляйшера?
— Ждет за дверью, господин капитан.
— Отлично. Давайте его сюда.
На мгновение замешкавшись в дверях, Герман Фляйшер оценивающе зыркнул по сторонам. Его ум автоматически конвертировал обстановку каюты в рейхсмарки: ковры тегеранского шелка, голубого с красным и золотом, кресла обиты темной кожей с пуговицами, вся мебель основательная, как и обшивка стен — красного дерева с полировкой. Светильники были выполнены из желтой меди, сверкающий блеск хрустальных бокалов в баре дополняла батарея бутылок, украшенных этикетками с громкими именами виноделов Шампани, Эльзаса и Рейна. На стене напротив стола висела написанная маслом картина с изображением двух красивых с золотисто-белокурыми волосами женщин — определенно мать и дочь. Иллюминаторы были зашторены темно-зеленым бархатом с золотыми шнурами и кистями.
Фляйшер сделал вывод, что граф был человеком богатым. И его должное уважение к богатству немедленно проявилось в том, как он, подтянувшись, шагнул вперед и, чуть ли не щелкнув каблуками, поклонился, наморщив свой выпирающий живот.
— Капитан. Я прибыл, как только получил ваше сообщение.
— Весьма благодарен, комиссар! — отвечая на приветствие, воскликнул фон Кляйне. — Что-нибудь прохладительное?
— Пожалуй, бокал пива и… — Фляйшер слегка замялся: он не сомневался, что где-то в закромах «Блюхера» имеется сокровищница с деликатесами, — что-нибудь перекусить — с полудня ничего не ел.
С тех пор до настоящего момента прошло всего два часа, и для фон Кляйне не было ничего необычного в таком перерыве между едой, тем не менее он передал эту просьбу своему стюарду, открывая тем временем для гостя пиво.
— Следует поздравить вас с победой над двумя английскими кораблями, капитан. Великолепно, просто потрясающе!
Развалившись в кожаном кресле, Фляйшер вытирал потное лицо и шею. Киллер криво усмехнулся, услышав, как тот по-новому запел.
— Победа, доставшаяся слишком дорогой ценой, — пробормотал фон Кляйне, предлагая Фляйшеру бокал. — И теперь мне нужна ваша помощь.
— Разумеется! Все, что попросите.
Фон Кляйне сел за стол и достал свои записи, затем вынул из желтоватого кожаного футляра очки в золотой оправе и водрузил их на нос.
— Комиссар… — начал было он, но тут же заметил, что Фляйшер перестал его слышать: вслед за деликатным стуком появился стюард с большим, щедро сервированным подносом и поместил угощение на стоявший возле Фляйшера столик.
— Пресвятая Богородица! — прошептал Герман, его глаза заблестели, на верхней губе от перевозбуждения вновь выступил пот. — Копченый лосось!
Ни фон Кляйне, ни Киллер еще не имели удовольствия видеть Германа за едой. И вот теперь они с замиранием сердца наблюдали за этой картиной. Перед ними вкушал пищу специалист-профессионал, работавший умело и с полной отдачей. Спустя какое-то время фон Кляйне покашливанием и шуршанием своих записей вновь попытался привлечь внимание Германа, однако комиссарово посапывание и тихое сладострастное постанывание не прерывались. Приподняв золотистую бровь, фон Кляйне взглянул на лейтенанта — Киллер смущенно улыбнулся в ответ. Это смахивало на подглядывание за человеком во время оргазма. Момент казался столь интимным, что фон Кляйне был вынужден зажечь сигару и перевести взгляд на портрет супруги с дочерью.
Порывистый вздох свидетельствовал о том, что достигнута кульминация, и фон Кляйне вновь взглянул на Германа. Тот сидел, откинувшись на спинку кресла, с мечтательно-умиротворенной улыбкой на пухлом румяном лице. Блюдо опустело, и с томной грустью человека, вспомнившего о потерянной любви, Фляйшер, ловко подцепив пальцем последний розовый кусочек рыбы, поднес его ко рту.
— Лучшей лососины я в жизни не пробовал.
— Рад, что вам так понравилось. — В тоне фон Кляйне послышалось презрение. Ему было довольно противно наблюдать эту сцену.
— Простите, нельзя ли еще бокал пива, капитан?
Кивком фон Кляйне велел Киллеру наполнить бокал Фляйшера.
— Комиссар, мне необходимо восемьсот квадратных футов полуторадюймовой листовой стали. И мне это нужно в течение шести недель, — сказал фон Кляйне.
Герман Фляйшер залился смехом, как обычно смеются над детскими сказками о феях и ведьмах. Однако, встретившись глазами с фон Кляйне, тут же замолчал.
— В гавани Дар-эс-Салама, блокированной англичанами, стоит пароход «Рейнландер», — спокойно и отчетливо продолжал фон Кляйне. — Вам следует отправиться туда как можно быстрее. С вами пойдет один из моих инженеров. Он будет руководить выводом судна на пологий берег и демонтажом его корпуса. А вы организуете переброску стальной обшивки сюда ко мне.
— Но Дар-эс-Салам в сотне километров отсюда, — ужаснулся Фляйшер.
— В семидесяти пяти, согласно картам, — поправил его фон Кляйне.
— Но это же тонны веса! — возопил комиссар.
— В Германской Восточной Африке — сотни тысяч туземцев, и я абсолютно уверен, что вам удастся убедить их поработать грузчиками.
— Да, но дорога… и, кроме всего прочего, здесь — к северу отсюда — орудуют вражеские партизаны. А верховодят ими те самые бандиты с дау, которым вы позволили уцелеть тогда в океане неподалеку от этой самой реки. — От волнения Фляйшер вскочил с кресла и, обвиняя фон Кляйне, тыкал в его сторону пухлым пальцем. — Да, да — вы дали им уйти, а теперь они бесчинствуют по всей провинции. И если я поведу тяжело груженный медленный караван из Дар-эс-Салама, они наверняка прознают об этом, не успеем мы преодолеть и пяти километров. Это — безумие, и я не пойду на такое!
— Тогда, похоже, у вас есть выбор — мародеры-англичане или расстрельная команда на юте.
— Что вы хотите этим сказать? — почти простонал Фляйшер.
— Я хочу сказать, что моя просьба больше таковой не является: с настоящего момента это приказ. Не выполните — сразу же пойдете под трибунал.
Фон Кляйне вынул золотые часы и взглянул на циферблат.
— Думаю, что, несмотря на формальности, мы успеем расстрелять вас еще до темноты — как вы считаете, Киллер?
— Придется поторопиться, господин капитан. Но думаю, справимся.
53
Когда генерал-губернатор Мозамбика предложил Флинну звание капитана португальской армии, произошел жуткий скандал: Флинн с абсолютной уверенностью претендовал не меньше чем на полковника и даже пригрозил разрывом деловых отношений. Сделав Флинну контрпредложение в виде звания майора, губернатор тут же велел своему адъютанту вновь наполнить Флинну бокал. Флинн принял и то и другое, правда, продолжая выражать свое несогласие с первым. Это произошло семь месяцев назад — всего через несколько недель после бойни в Лалапанзи.
С тех пор армия Флинна — разношерстная шайка из сотни местных вояк под предводительством его самого, Себастьяна и Розы Олдсмит — практически непрерывно орудовала на германской территории.
Совершив набег на железнодорожный разъезд Сонгеа, они сожгли там пятьсот тонн сахара, а в пакгаузах — почти тысячу тонн проса, ожидавших отправки в Дар-эс-Салам, где их с нетерпением дожидались губернатор Шее и полковник Леттов фон Форбек, формировавшие в прибрежных районах армию.
- Люди и тени. Тайна подземелий Кёнигсберга - Валерий Сергеев - Альтернативная история
- Генерал-адмирал. Тетралогия - Роман Злотников - Альтернативная история
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Синие московские метели - 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Посвященный - Лошаченко Михайлович - Альтернативная история
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история
- Одиссея Варяга - Александр Чернов - Альтернативная история
- Штрафбат Его Императорского Величества. «Попаданец» на престоле - Сергей Шкенев - Альтернативная история
- Город-2099 - Евгений Владимирович Степанов - Альтернативная история / Научная Фантастика / Космоопера
- Размен адмирала Бабуева - Денис Силаев - Альтернативная история / Боевая фантастика / Периодические издания